• Пожаловаться

Марина Цветаева: Поэтические переводы

Здесь есть возможность читать онлайн «Марина Цветаева: Поэтические переводы» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Поэзия / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Поэтические переводы: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Поэтические переводы»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Марина Цветаева: другие книги автора


Кто написал Поэтические переводы? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Поэтические переводы — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Поэтические переводы», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Предательством встречает.

Любой ему Иуда

И крест ему сосновый

На каждом перекрестке

Заране уготован.

Все, все ему готово:

Путь, крест, венец, гробница

Под стражею — да негде

Ему на свет родиться.

О, счастлива Мария,

В сенном благоуханье

Подставившая Сына

Воловьему дыханью!

Бреду тяжелым шагом,

Раздавленная ношей,

Которую надежду

Стирая под подошвой?

Кто мающихся примет,

Двух, с третьим нежеланным?

На всей земле им нету

Земли обетованной.

Бдят воины с мечами

На всех путях и тропах —

— Кто вы? Куда — откуда?

Ложь! Подавайте пропуск!

Жгут очи, роют руки.

Рты ненавистью дышат.

— Вот истина! — Не видят.

— О, смилуйтесь! — Не слышат.

Все: обувь, косы, уши, мысли

С находчивостью злой

Обыскано. Но мало

Им, подавай утробу.

А ну, как это чрево,

По тропам каменистым

Влачимое, мессией

Взорвете — коммунистом?

Где край, который примет,

Очаг, который встретит,

Вертеп, который впустит

Нас — с нерожденным третьим?

СТИХИ НЕИЗВЕСТНЫХ ПОЭТОВ

ВОЛК И КОЗА

Отощав в густых лесах,

Вышел волк на снежный шлях,

И зубами волк —

Щелк!

Ишь, сугробы намело!

За сугробами — село.

С голоду и волк — лев.

Хлев.

По всем правилам подкоп.

Вмиг лазеечку прогреб,

К белым козам старый бес

Влез.

Так и светятся сквозь темь!

Было восемь — станет семь.

Волчий голод — козий гроб:

Сгреб.

Мчится, мчится через шлях

Серый с белою в зубах,

Предвкушает, седоус,

Вкус.

— Молода еще, Герр Вольф!

(Из-под морды — козья молвь.)

Одни косточки, небось!

Брось!

— Я до всяческой охоч!

— Я одна у мамы — дочь!

Почему из всех — меня?

Мя-я-я…

— Было время разбирать,

Кто там дочь, а кто там мать!

Завтра матушку сожру.

Р-р-р-у!

— Злоумышленник! Бандит!

Где же совесть? Где же стыд?

Опозорю! В суд подам!

— Ам!

МОЯ ПЕСНЯ И Я

Еще я молод! Молод! Но меня:

Моей щеки румяной, крови алой —

Моложе — песня красная моя!

И эта песня от меня сбежала

На жизни зов, на времени призыв.

О как я мог — от мысли холодею! —

Без песни — мог? Ведь только ею жив!

И как я мог не побежать за нею!

О как я мог среди кровавых сеч

За справедливость и людское право,

Как инвалид, свои шаги беречь

И на подмостках красоваться павой?

О песнь моя, зовущая на бой!

Багряная, как зарево пожарищ!

На каждой демонстрации с тобой

Шагаю — как с товарищем товарищ.

Да, ты нужна, как воздух и как злак.

Еще нужней — моя живая сила.

Я рядовым пришел под красный флаг

За песней, что меня опередила.

ПЛОТОГОН

В моей отчизне каждый

Багром и топором

Теперь работать волен,

Как я — своим пером.

Взгляни на плотогона!

Как бронзовый колосс

Стоит — расставив ноги!

Такой — доставит тес!

Работает шестом

Он — что скрипач смычком!

Когда в своем затворе

Сижу над словарем,

И бьюсь — и еле-еле

Уже вожу пером —

Я знаю: на реке

Есть те: с шестом в руке!

И если над строкою

Я слеп, и сох, и чах —

То лишь затем, чтоб пели

Меня — на всех плотах!

(ДИТЯ И СОБАКА)

Ребенок — великое счастье в доме,

Сокровище! Праздник! Звезда во мгле!

Ведь выжил твой сын, не зачах, не помер, —

Чего ж ты толкуешь о горе и зле?

— Ни денег, ни времени нет, соседка!

Унять его нужно, — а бьешь за плач,

Сказать ему нужно, — не дом, а клетка.

Играть ему нужно, — из тряпки — мяч.

Сокровище, да не по жизни нашей.

С утра до полуночи крик да рев,

Ему опостылела наша каша

С приправой из ругани и пинков.

Всё вместе: столовая, кухня, спальня.

Обои облуплены, шкаф опух,

Скамейка расслаблена, печь печальна.

В окно никогда не поет петух.

Восход ли, закат ли — все та же темень

Прорехи, и крохи, и смрад и пот —

Вот счастье, сужденное бедным семьям.

Все прочие радости — для господ!

Вот был бы ты песиком, на собачку

Охотников много меж праздных бар.

Забыл бы трущобу и маму-прачку…

Но нету купца на такой товар.

СТИХИ БЕЛОРУССКИХ ЕВРЕЕВ

ПЕСНЯ ПРО СОБАКУ И РЕБЕНКА

Тихо-смирно лежи в своей торбочке, пес,

Не скребись, не возись, мой щенок.

От кондукторских глаз спрячь и ушки и нос, —

Безбилетного дело — молчок.

Я продам тебя в городе господам

На хорошую жизнь, — сыть да гладь, —

Хоть и жалость, и горечь, и просто срам

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Поэтические переводы»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Поэтические переводы» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Марина Цветаева
Марина Цветаева: Переводы
Переводы
Марина Цветаева
Марина Цветаева: Флорентийские ночи
Флорентийские ночи
Марина Цветаева
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Эндрю Марвелл
Отзывы о книге «Поэтические переводы»

Обсуждение, отзывы о книге «Поэтические переводы» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.