Михаил Лермонтов - Варианты поэм

Здесь есть возможность читать онлайн «Михаил Лермонтов - Варианты поэм» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Варианты поэм: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Варианты поэм»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Варианты поэм — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Варианты поэм», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

132

Стих добавлен к тексту Ефремова Афанасьевым.

133

В чтении Афанасьева: «Шумя, смеясь, роскошно упадала».

134

У Ефремова ошибочно: Или вотще — остались… ожидали…

Все это мы со временем узнали.

К последнему слову в сноске примечание: «Зачеркнуто: узнаем».

135

Афанасьев приводит вариант:

«Вся прелесть — напрокат из модной лавки».

136

У Ефремова ошибочно :

…перекрестили в Парашу

137

Примечание Ефремова: «Вместо этого прежде было написано:

В глазах их было видно ожиданье.

Параша со свечи сняла, — потом рукой»

138

Примечание Ефремова: «Прежде было:

И их, как вас, читатель милый мой,

Томила скука… и пр.»

139

Примечание Ефремова: «10, 11, 12 и 13 строф вовсе нет».

140

Примечание Ефремова: «Прежде было написано:

Но кто же этот гость? Позвольте вас

Спросить? ах виноват! рекомендую…»

141

Стих дополнен Афанасьевым.

142

Следующий за стихом текст дается Ефремовым как новый отрывок с самостоятельной нумерацией.

143

Примечание Ефремова: «Окончание стиха зачеркнуто и не разобрано».

144

Стих дополнен Афанасьевым.

145

Примечание Ефремова: «Зачеркнуто: порой».

146

Примечание Ефремова: «Зачеркнуто: Ее восточный профиль на стене».

147

Примечание Ефремова: «Зачеркнуто: на карты».

148

Примечание Ефремова: «Два последние стиха зачеркнуты и заменены чем-то неразборчивым».

149

У Ефремова ошибочно: Хорошенькую (дочь) Терезу… имя это

150

В тексте ошибочно: И так надолго смутною тревогой?

151

Далее Ефремов приводит две отдельные строфы с указанием, что первой из них «предшествует стих, который нельзя разобрать».

152

Примечание Ефремова: «Прежде было написано и потом зачеркнуто:

Герой мой был москвич и потому

Не прикасался к невскому граниту:

Там, не скажу быть может почему… и пр.»

153

Примечание Ефремова: «Не разобрано».

154

Последнее слово в стихе дополнено Афанасьевым.

155

В первопечатном издании и в копии сноска:

«Вариант: … Сырою мглой объят.

Виднелся дальний берег и белели

Вкруг островов края песчаной мели».

156

Здесь в тексте «Лит. прибавл.», по всей вероятности, опечатка.

157

Лист сверху оборван, и от стихов Встав с кресел, медленно и плавно / К столу в молчаньи подошла — сохранились только начальные слова, причем в стихе Встав с кресел, медленно и плавно… слово зачеркнуто, а исправленное чтение, по-видимому, надписанное, оторвано. Строфы в автографе не нумерованы.

158

Название поэмы «Копь», по-видимому, передавало слово «капи» или «кяпи», имеющееся в горских наречиях Кавказа (например в кубачинском и кумыкском). Слово происходит от арабского «капир», что значит «неверный».

159

Вариант «в» остался незачеркнутым.

160

Возле этих строк помета Лермонтова «2», указывающая, что поэт собирался перенести эти строки после стиха И звери костей не зароют….

161

У каждого бывает только одно отечество. ( Франц. )

162

Незаконченная позднейшая поправка: Она цвела

163

Позднейшие исправления последних четырех стихов:

Тот занемог. Но перенес

Болезнь без жалобы и слез.

Из жалости один монах

Больного призрел, и в стенах

и далее как в тексте.

164

Вместо последних четырех стихов:

а. Услышал исповедь его:

Желанья сердца своего,

Мечты погибшие с тоской,

Всё рассказал ему больной.

б. Его признанья услыхал,

Как он томился и страдал

И сердце сжатое тоской,

Пред смертью высказал больной.

165

Ты много жил и должен знать;

166

Как трудно, больно оторвать

167

Ты верно в жизни перенес…

168

Но, боже, так страдать, как я

169

Ты верно никогда не мог

170

Ты верно не нашел бы в ней

Следов порока и страстей.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Варианты поэм»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Варианты поэм» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Варианты поэм»

Обсуждение, отзывы о книге «Варианты поэм» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x