Михаил Юрьевич Лермонтов
ВАРИАНТЫ, ЗАМЕТКИ, НАБРОСКИ
Варианты автографа:
Вместо ушла гулять в пустынном поле:
ушла в поле
После мой ужин скоро простынет начато: а не
Вместо сделала начато: поки<���нула>
Планы и наброски из тетради VI ИРЛИ:
I
Сюжет
В Испании [В Парме] у матери дочь увез [увезли] в дурной дом обманщик, хотя служащий при инквизиции [хотя служащий при инквизиции вписано ], который хочет после обмануть и другую сестру. Любовник первой, за которого не хотели отдать, ибо у него нет многих благородных предков [за которого ~ предков вписано ], узнает происшествие, когда сидит с друзьями. Он спасает жида от инквизиции прежде. Жид и говорит, что ее увезли [Он спасает ~ увезли вписано ). Он клянется живую или мертвую — привезти ее. Жид ему помогает ее найти. Он [Жид ему ~ Он вписано ] находит — ему злодей не отдает. Он ее убивает и уносит. Злодей не мешает, ибо сам боится, чтоб не узнали похищения. Злодей идет к матери. Приносит тот свою любезную мертвую. Его схватывают [ После было: он видит], спрашивают, полиция. Входит злодей. Обвиняемый [Другой] бросает<���ся> к нему на шею, целует и кинжалом колет в сердце. Его ведут казнить.
II
Когда испанец вынимает портрет своей любезной, жидовка отвращается и он говорит: «вот что значит женщина, она не может видеть лица, которое не уступает ей в красоте». После он, видя что она огорчилась, тут же спрашивает: что он должен дать ей, чего она хочет? — Она говорит: «чего я хочу, того ты не можешь мне дать!» и уходит. Он: «она только желает и молчит; а как многие требуют невозможного от нас!..» [ После начато: в первой сцене у ж<���ида>] (во второй сцене у жида) Дейст<���вие> IV.
III
(В первом действии моей трагедии молодой испанец говорит отцу любовницы своей, что «благородные для того не сближаются с простым народом что боятся, дабы не увидали, что они еще хуже его» [хуже еще его]).
(В том же действии испанец говорит: «что такое золото, которое мое может сделать счастье, ибо без него не могу обладать моей любезной? — металл, как другой. Верно бог не дал ему этого преимущества, коего многие люди не имеют?»)
IV
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Дон Алварец [ Начато: а. Фернандо б. Дон Алварец) — отец. Немного бедный, но гордый [бедный и гордый] дворянин и добрый.
Донна Мария — мачеха [мать] Эмилии — причудливая, капризная, глупая женщина. [женщина вписано. ]
Эмилия — дочь [ После было: а. жены б. Марии] Алвареца. Любит и любима Фернандом. [Любит и любима Фернандом вписано. ]
Фернандо — молодой испанец, воспитанный в доме Алвареца.
Патер Соррини — итальянец. Хитрый, богатый иезуит.[ После было: сватается за Эмилию.]
Моисей — жид.
Ноэми — дочь его.
Испанцы праздношатающиеся.
Жиды и жидовки.
Слуги.
(Действие в Кастилии)
V
В первом действии так начинается: мачеха с Эмилией идут в церковь: Фернандо тут. Эмилия из-под мантильи роняет записку, где она говорит, что если Алварец ему что-нибудь станет говорить, то чтоб он не горячился. Тут приходит Алварец и говорит ему, что хотя прежде он обещал за него выдать дочь, но [то] теперь не может, ибо имеет другие виды, а Фернандо побочный сын [ После было: а. не богат б. не имен<���ит>) — и проч<���ее>!
VI
Когда я еще мал был, я любил смотреть на луну, на разновидные облака, которые в виде рыцарей с шлемами теснились будто вокруг нее; будто рыцари, сопровождающие Армиду в ее замок, полные ревности и беспокойства.
N. В.
В первом действии моей трагедии Фе<���р>нандо, говоря с любезной под балконом, говорит [ Начато: про этих] про луну и употребляет предыдуще<���е> сравнение.
К трагедии
Далее следует монолог Фернандо о луне, почти совпадающий со стихами «Взгляни на тихую луну…Не причислялась к ним, то я б их проклял…» окончательного текста.
Варианты авторизованной копии:
После стиха «Когда ревет гроза ночная!…» было: Действие в Кастилии.
Вместо Итальянец: Испанец
а. Моран. Приятель Соррини
б. Моран. Приятель Соррини; доминиканец.
Читать дальше