Гийом Аполлинер - Каллиграммы. Стихотворения мира и войны (1913-1916)

Здесь есть возможность читать онлайн «Гийом Аполлинер - Каллиграммы. Стихотворения мира и войны (1913-1916)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 1999, Издательство: Терция, Кристалл, Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Каллиграммы. Стихотворения мира и войны (1913-1916): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Каллиграммы. Стихотворения мира и войны (1913-1916)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книгу французского поэта Гийома Аполлинера (1880–1918), выдающегося представителя европейской культуры XX века, входят переводы, дающие многогранный образ его лирического наследия. Поэт, прозаик, драматург, литературный критик и теоретик искусства — именно в лирике Аполлинер подвел итог традиционной поэзии и в то же время проявил себя как новатор и экспериментатор.

Каллиграммы. Стихотворения мира и войны (1913-1916) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Каллиграммы. Стихотворения мира и войны (1913-1916)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Перевод М. Ваксмахера

ПАРАЛЛЕЛИ

Орудия гремят в ночи
Их отдаленное рычанье
Как будто в сердце что мрачит
Тоска которой нет скончанья

Конвой отводит пленных в тыл
И тишина такая будто
Мне уши ватой заложил
Свист с неба падающий круто

Честь каску сняв я отдаю
Воспоминаньям о жасмине
И розах Францию мою
Выстеливающих и ныне

Дождь плащ-накидку как картечь
Сечет и думаю я снова
О черных кудрях той с кем встреч
Ждал в гавани где тень лилова

Живой орешек мой шестом
Тебя не сбить безумью с ветки
Синица на плече твоем
Ты слышишь цвинькает брюнетка

Любовь меж нами луч сквозь мрак
Прожектором души вонзенный
В другую душу как в маяк
Ответным пламенем зажженный

О память мой маяк-цветок
Черноволосая Мадлена
Пронизан вспышками восток
И слит разрывов свет мгновенный
С сияньем глаз твоих Мадлена

Перевод Ю. Корнеева

ЗВЕЗДНАЯ ГОЛОВА

ИСХОД

И плач их разбился вдали
И лица померкли от муки

Как снег на морщины земли
Как наши разъятые руки
Осенние листья легли

Перевод А. Гелескула

ВИНОГРАДАРЬ ИЗ ШАМПАНИ

Полк пришел на постой
Деревня лежит в полусне вся затоплена светом душистым
На голове у священника каска
Бутылку шампанского можно ль считать артиллерией
Виноградные лозы как горностаевый мех на гербовом щите
Солдаты привет вам
Я видел как взад и вперед сновали они торопливо
Привет вам солдаты бутылки с шампанским где бродит тревожная кровь
Вы поживете здесь несколько дней и вернетесь на передовую
Растянувшись рядами как виноградные лозы
Я рассылаю повсюду бутылки свои эти снаряды восхитительной артиллерии
Ночь золотиста о золотистая влага вина
Виноградарь в своем винограднике пел склонясь над лозой
Виноградарь без рта в глубине горизонта
Виноградарь который был сам бутылкой живой
Виноградарь который доподлинно знает что такое война
Виноградарь житель Шампани а ныне артиллерист
Вечер сейчас и солдатам нечего делать
А потом пойдут они снова туда
Где Артиллерия раскупоривает свои бутылки игристые
Прощайте же господа постарайтесь обратно прийти
Впрочем не знает никто что может произойти

Перевод М. Ваксмахера

ПОЧТОВАЯ ОТКРЫТКА [42] Перевод публикуется по изданию: Эльга Львовна Линецкая. Материалы к биографии. Из литературного наследия. Воспоминания. Библиография. Фотодокументы. СПб., 1999.

Я пишу в палатке прохлада
День к концу и спадает зной
А горящий цветник заката
В небе вымытом голубизной
Увядает как канонада
Поглощенная тишиной

Перевод Э. Линецкой

ГРЯДУЩЕЕ

Подоткнем солому
Поглядим на вьюгу
Примемся за письма
Подождем приказа

Примостимся с трубкой
Грезя о любимых
Брустверы на месте
Поглядим на розу

Не иссяк источник
Золото соломы стужа не остудит
Вспомним гуд пчелиный
Завтра будь что будет

Поглядим а руки
Стали белым снегом
Розой и пчелою
Нашим днем грядущим

Перевод Г. Русакова

ПОЕТ ПИЧУГА

Поет пичуга не видна
Или забыться не давая
Среди солдат чья грош цена
Зовет меня душа живая

Я вслушиваюсь как поет
И хоть не знаю где таится
Но дни и ночи напролет
Звенит звенит мне эта птица

Не рассказать о ней всего
Не передать метаморфозы
В напев тот сердца моего
Души в лазурь лазури в розы

Любовь как песня для солдат
Но всех возлюбленных прелестней
Моя И день и ночь подряд
Мне одному колдует песня

Ты зеркало моей любви
Чье сердце неба голубее
Пропой еще раз оборви
Смертельный грохот батареи

Что раздирает небосвод
Созвездья с треском рассыпая
Так днем и ночью в нас живет
Любовь как сердце голубая

Перевод Б. Дубина

РОГАТКИ КОЛЮЧИЕ

Весь этот белый ночной ноябрь
Когда искалеченные орудийным налетом деревья
Старились тихо под снегом
И немного были похожи
На окруженные волнами колючей проволоки рогатки
Сердце мое возрождалось как весеннее дерево
Как плодовое дерево на котором распускаются
Цветы любви

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Каллиграммы. Стихотворения мира и войны (1913-1916)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Каллиграммы. Стихотворения мира и войны (1913-1916)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Каллиграммы. Стихотворения мира и войны (1913-1916)»

Обсуждение, отзывы о книге «Каллиграммы. Стихотворения мира и войны (1913-1916)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x