• Пожаловаться

Эсхил: Эвмениды (перевод С Апта)

Здесь есть возможность читать онлайн «Эсхил: Эвмениды (перевод С Апта)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Поэзия / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки
  • Название:
    Эвмениды (перевод С Апта)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Рейтинг книги:
    3 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Эвмениды (перевод С Апта): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Эвмениды (перевод С Апта)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Эсхил: другие книги автора


Кто написал Эвмениды (перевод С Апта)? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Эвмениды (перевод С Апта) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Эвмениды (перевод С Апта)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Друзьям на благо или, как военный вождь,

Флегрейский дол обозреваешь, гордая,

Богам и дальний слышен зов, - явись ко мне

Заступницей моей, моим спасением.

Предводительница хора

Ни сила Аполлона, ни Афины мощь

300 Спасти тебя не смогут. Всеми брошенный,

Бесславно сгинешь, не узнавши радости.

Эй, жалкий призрак бледный, пища демонов,

Молчишь, не споришь? На слова плюешь мои,

Хоть для меня откормлен, предназначен мне?

Живой ты жертвой будешь, не заколотой.

Так цепеней же в страхе, нашей песне вняв.

Заведем хоровод! Наступила пора!

Мы ужасную, страшную песню начнем,

Мы расскажем о власти своей роковой

310 Над людскими делами.

Справедливыми судьями быть мы хотим:

Тот, чьи руки чисты,

Чья душа не запятнана мерзкой виной,

Пусть живет беспечально. Вовеки его

Наш губительный гнев,

Наша ярость святая не тронет.

Но когда человек, вот как этот беглец,

Прячет руки, преступно пролившие кровь,

Мы правдивым свидетельством тем, кто погиб,

320 Пособим и с убийцы за боль мертвецов

Полной мерой потребуем платы.

Хор пляшет вокруг Ореста.

СТАСИМ ПЕРВЫЙ

Хор

Строфа 1

Мать моя, царица Ночь!

Рождена я на беду

И умершим и живым.

Нас унизил сын Лето,

Труса жалкого укрыв.

Ведь беглец, убивший мать,

Нам принадлежит по праву.

Он обречен. Выхода нет.

330 Дух сокрушит, разум убьет,

Ум помутит, душу изъест,

Высушит мозг, сердце скует

Чуждый струнам гневный напев.

Черная песнь Эриний.

Антистрофа 1

Эту долю для меня

Мойра строгая спряла.

Кто из смертных осквернен

Страшным делом рук своих,

Я преследую того

340 До Аида. Но и смерть

Не спасет его от кары.

Он обречен. Выхода нет.

Дух сокрушит, разум убьет,

Ум помутит, душу изъест,

Высушит мозг, сердце скует

Чуждый струнам гневный напев,

Черная песнь Эриний.

Строфа 2

Нам от рожденья судила судьба

350 Править вдали от бессмертных нелегкую службу:

Нет меж богов соучастников наших пиров.

Праздничный шум, красота белоснежных нарядов

Не про меня. Ибо выпал мне жребий иной:

Дом я гублю, если вражду

Вскормит, семье гибель неся.

Пусть он могуч - в прах обратим!

Свежая кровь к мести зовет,

Кровь не дает покоя.

Антистрофа 2

360 Долг наш - богов от заботы такой,

Жалобы мертвых и вопли услышав, избавить.

Ах, не богам же в обиды умерших вникать!

Зевс никогда к своему не допустит престолу

Племя убийц, оскверненное кровью людской.

Дом я гублю, если вражду

Вскормит, семье гибель неся.

Пусть он могуч - в прах обратим!

Свежая кровь к мести зовет,

Кровь не дает покоя.

Строфа 3

Гордо, до самых небес человечья возносится слава.

370 Миг - и померкнет, и в прах обратится земной,

Если захочет пуститься в неистовый пляс

Черноодетая стая, губительный сонм!

Я беглеца тяжкой пятой

В землю втопчу, сверху слетев.

Как тут уйти, как ускользнуть?

Мигом свалю. Груза вины

Не одолеть злодею.

Антистрофа 3

Слеп и безумен, злодей своего не заметит паденья,

380 Облаком темным глаза застилает вина.

Тенью ночной осеняет поруганный дом

Мрак многоустой толпы, нависая грозой.

Я беглеца тяжкой пятой

В землю втопчу, сверху слетев.

Как тут уйти, как ускользнуть?

Мигом свалю. Груза вины

Не одолеть злодею.

Строфа 4

Не простим греха вовек,

Хватит сил, найдем пути,

Чтоб воздать за преступленье;

Не внимая мольбам людей,

Вдалеке от богов святых,

В мраке, в темени мы несем

390 Нашу тяжкую службу,

Неприступны для мертвых, недоступны живым.

Антистрофа 4

Кто из смертных, не страшась,

Кто без трепета в душе

О моей услышит власти?

Мне досталась она от Мойр

И богами закреплена.

Древней силой своей горжусь,

И, гнездясь под землею,

Света солнца не видя, я в почете живу.

Появляется Афина.

ЭПИСОДИЙ ТРЕТИЙ

Афина

400 Издалека я громкий зов услышала,

Бродя у вод Скамандра. Озирала я

Ту землю, что властители ахейские

Всю, без остатка, мне навеки отдали

Захваченной добычи дорогую часть,

Подарок славный сыновьям Тезеевым.

Оттуда, как на крыльях, я без устали

Сюда летела. Воздух вкруг щита звенел,

Как будто кони мощные несли меня.

Но предо мной диковинное сборище

410 Я не страшусь нимало, лишь чудно глазам.

О, кто же вы, пришельцы? Отвечайте все:

И ты, припавший к моему кумиру гость,

И вы, о гостьи, ни с каким не схожие

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Эвмениды (перевод С Апта)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Эвмениды (перевод С Апта)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Эвмениды (перевод С Апта)»

Обсуждение, отзывы о книге «Эвмениды (перевод С Апта)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.