«Поздравляю со снегом, со снегом…»(с. 173). — Очередной образец разворачивания сюжета «во времени, а не в пространстве» – обры (собств. «авары») были разгромлены Карлом Великим; печенеги и половчане — достояние истории более поздней. Номады — кочевники.
Зал ожидания(с. 175). — В свою машину времени / Нас посадил Уэльс – имеется в виду роман Герберта Уэллса «Машина времени» (1895).
«Этот снег за стеною больничной…»(с. 187). – Эмфиземе легких сопутствовала у Елагина астма (он курил с детства), и Кастальский ключ – ключ Иппокрены (античный источник вдохновения) упомянут уже в преддверии смертельной болезни.
«Счетчики на стоянках…»(с. 191). – Может быть, у алжирское дея под носом / Действительно шишка? – цитируется последняя фраза «Записок сумасшедшего» Н.В.Гоголя; дей – титул пожизненного правителя Алжира; считается, что безумный герой Гоголя вспоминает дея в связи с низложением последнего алжирского дея Гусейн-паши в 1830 г.
«Было ясно мне как дважды два…»(с. 192). — Перевод эпиграфа содержится в двух последних строчках стихотворения (английская пословица).
Память(с. 199). — Подробную расшифровку этих стихотворных воспоминаний см. в предисловии к наст. изд. Канатчиковадача — московский эвфемизм для обозначения психиатрической больницы; собственно говоря, имелась в виду больница, находящаяся по адресу: Загородное шоссе, д. 2 (позднее — «им. Кащенко», ныне – НИИ Профилактической психиатрии). Панферов Федор Иванович (1896-1960) — советский писатель. Пильняк (наст, фамилия Вогау ) Борис Андреевич (1894-1941) — советский писатель; был репрессирован и расстрелян. Кобе — японский город, где бывал отец поэта Венедикт Март и где окончил свою жизнь его дед Николай Петрович Матвеев-Амурский. Клюев Николай Алексеевич (1884-1937) – выдающийся русский поэт; был репрессирован и погиб в заключении; встреча с ним вряд ли имела место именно в Саратове. Аренс — Аренс по имени Николай не выявлен; если предположить, что Елагина подвела память детства, то, возможно, имеется в виду Лев Арене (1890—1967), поэт и биолог, друг Венедикта Марта, жертва сталинских репрессий. В неизданных воспоминаниях П. В. Митурича «Мое знакомство с Велимиром Хлебниковым» о нем сказано следующее: «Меня часто посещал поэт Аренс. Вороватый забулдыга, бездомный и полупьяный, он являлся к нам под наплывом жажды излияния, считая свою судьбу родственной с Велимиром. <���…> Мы должны были выслушивать его стихи, его излияния, сам же он слушать не мог, всегда быстро перебьет речь и по-своему доскажет начатую мысль, но всегда невпопад, а иногда до удивления превратно. Тогда он обращал свои слова в шутки и снова залезал в туманные дебри словоизвержения, но говорить собеседнику не давал И когда видел, что я терялся, как с ним быть и чего он в конце концов хочет, он замечал это и начинал, смеясь, бранить себя: "Глупо, я знаю, но ничего не поделаешь, таков мой путь, моя задача…"» (сообщено А.Е. Парнисом). Ювачев Иван Павлович — народоволец, отец поэта Даниила Хармса (Даниила Ивановича Ювачева; 1905-1942), в 1941 г. арестованного НКВД и скончавшегося в тюремной больнице Лебедев-Кумач (Лебедев) Василий Иванович (1898-1949) — советский поэт, автор многих популярных песен: «Марш веселых ребят» «Песня о Родине» («Широка страна моя родная…»), «Веселый ветер», «Священная война» и др. Обэриуты — литературная группа ОБЭРИУ (Объединение реального искусства) образовалась в 1927 г. и распалась в начале 1930-хгодов; в нее входили Д.Хармс, Александр Введенский (1904—1941), К.Вагинов, Н.Заболоцкий, И. Бахтерев, Ю.Владимиров, с созданием группы провозгласившие себя «творцами не только нового поэтического языка, но и создателями нового ощущения жизни и ее предметов». Шварц Антон Исаакович (1896— 1954) — советский артист, мастер художественного слова; выступал с литературными композициями, в частности «Невский проспект» по повести Н.В.Гоголя. Рыльский МаксимФадеевич (1895-1964) — украинский советский поэт. « Реквием» («Requiem», 1935-1940) — поэма Анны Ахматовой. Доливо-Соботницкий Анатолий Леонидович (1893-1965) — певец, бас, профессор Московской консерватории с 1930 г. Бельмановскиепесни — застольные песни шведского поэта и композитора Карла Микаэла Бельмана (1740-1795). Лиcc , Зурбаган — географические названия из романа А.С.Грина «Бегущая по волнам». ГроссманЛеонид Петрович (1888-1965) — литературовед. Протасевич Георгий — друг юности Елагина, узнать что-либо о его дальнейшей судьбе не удалось. Хемингвей (Хемингуэй), Олдингтон — писатели из довоенного круга чтения Елагина. Между нами — Пушкин бы сказал — / Всё рождало споры — парафраз из «Евгения Онегина»: «Меж ними всё рождало споры…» (гл. 2, XVI).
Читать дальше