2. Отрешение
Тихо, в безветрии ночью листва опадает на травы,
Точно касается дождь чутко уснувшей земли.
Первый призыв тишины. И последняя жалоба ветра.
Лист, говоришь ты с листом? Или с собою, душа?
Падают листья. И вижу, как месяц на хрупкой рябине
Точно в рубашке дитя, тощее, в ветках сидит.
Смотрит оттуда, как мертвый. Из дали глаза остеклянил.
Губы скривил и молчит. Машет мне белой рукой.
В замкнутом круге брожу я. В блужданье безвыходность давит.
Ночь – безысходный тупик. Только остались одни
Листьев, как птиц, переклички. И песнь обреченной цикады.
Путь отрешения, рок. Зов совершенного – смерть.
ЭСТОНСКИЙ ЯЗЫК
– Luule on leek,
mis on kasvamas allapoole.
Aleksis Rannit
Поэзия – пламя,
Плывущее вглубь.
Алексис Раннит
Peoleo – иволга
Стихи – цветы над целиною слова,
Над корневою тканью языка,
И нам звучит таинственно и ново
Другой язык цветением цветка.
И вот язык моих упрямых предков,
То светлый, как ласкание волны,
То твердый, как кремень, то зло и метко
Летящий в цель, то смутный, точно сны.
Как объяснить мне иволгу лесную
И дробную апрельскую капель?
Певучих гласных музыку двойную,
На «р», как гром, раскатистую трель?
Стихи на этом языке, как пламя,
Плывут неуловимо в глубину,
Плывут голубоватыми огнями
В свою, в тебе сокрытую, страну.
IN SOMNIS
ЗМЕИ
Da inde in qua me fur le serpe amiche…
Dante Alighieri, Inferno. Canto XXV
Мне с той поры друзьями стали змеи.
1. Рассказ
Объяснять бесполезно –
Это было вот так:
В облаках был железный
И наломанный мрак.
И откуда-то снизу –
И до облачных дох –
Фиолетовой ризой
Поднимался сполох.
Этот цвет аметиста –
И не синь, и не бел, –
Был и ярким, и чистым,
И горел, и кипел.
Я бежал по дороге
К этой сказке огня.
Но хватали за ноги
И держали меня
Те, кто делом и словом
Не пускали на смерть.
Но свеченьем лиловым,
Как магнит, была твердь.
Вот и стали кружиться
Свет и тени вокруг.
Вырывалось, как птица,
С хрипом сердце из рук.
Подо мною, в провалах, –
И до выжженных туч –
За лучом вырывало
Электрический луч.
И, вздымаясь, как дуги,
Били струи, звеня,
Синевато-упруго
Привиденьем огня.
И с шипеньем змеиным,
Поднимаясь на хвост,
Жалом тонким и длинным
Достигали до звезд.
2. Змеи
Конечно, старьевщик дал эту сдачу:
Четыре доллара он смял в комок!
Вини себя за эту неудачу:
Бумажки тут же просмотреть бы мог.
В карман их сунул просто. А покупку
Рассматривал: случайно свет упал
От ламп на створку раковины хрупкой,
И вспыхнул в ней павлинами опал,
И надпись с тонкою резьбой на створке:
«Привет из…» и потом: «…тебя мы ждем!»
Привет откуда? – Ищем на конторке
Другую половину – не найдем!
И вот теперь фальшивая кредитка:
Как будто доллар сверху, а внизу
Коричневый рисунок — точно выткан —
И буквы непонятные ползут.
Какой-то город, южный и у взморья,
И роща куцых пальм; на берегу
Лежат обломки плитняка, и горе
Причалившим сюда: вот я могу
Скелеты различить в прибрежных ямах,
А из воды ползут на плиты скал
Всё змеи тонкие, ползут до самых
Покинутых домов. И зол оскал
Пустых безлюдных башен, стен и зданий.
– Но это ведь бумажка для детей!
И надпись поперек: «Мы ждем свиданья!
Цена билета. Прибывай скорей!»
3. In somnis
На дальней вилле Люция Марцелла
В ту ночь мы пировали до утра.
Вино не веселило – праздник тела
Угарным, душным был, как дым костра.
Читать дальше