Сказал Бахрам: «Зачем, терпя страданья,
Не ищешь ты покоя, пропитанья?»
Землевладелец отвечал: «Творец,
Быть может, скорый мне судил конец,
Но буду бога славить неустанно,
Когда уйдешь ты с моего айвана.
Зачем зашел ты в этот нищий дом?
Да будет горе на пути твоем!»
Так застонал он, горем отягченный,
Что шах сбежал, услышав эти стоны,
Пустился в путь, смеясь над стариком,
За ним пошло все войско целиком.
Рассказ о том, как собиратель колючек поведал все о Фаршидварде, а также о том, как Бахрам роздал его имущество достойным
Из той деревни выехав хорошей,
Достиг земли, колючками заросшей.
Бедняк рубил колючки топором.
Властитель с ним заговорил с добром:
«Колючек ты предпринял истребленье,—
Скажи, кого ты знаешь в том селенье?»
«Там Фаршидвард живет, — сказал бедняк,—
Не пьет, не ест, он вечно бос и наг.
Ста тысяч у него овец отменных,
По стольку же коней, верблюдов ценных,
А сколько денег он зарыл в песок,—
Чтоб он сгорел, чтоб он истлел, иссох!
Нет близких у него, детей, супруги,
Он жадностью известен всей округе,
Зерно продай он, — верится с трудом! —
Наполнил бы деньгами целый дом!
У пастухов его полно припаса,
В горячем молоке готовят мясо,
А сам он ест с дешевым сыром хлеб,
Он к собственным страданьям глух и слеп»
Сказал Бахрам: «Ты отвечаешь честно,
Число его овец тебе известно,
Но знаешь ли, где у него стада,
Дорогу нам укажешь ли туда?»
Ответил тот: «О всадник без порока,
До пастбища отсюда недалёко,
Там у него отары, табуны,—
Боюсь, что будут дни его черны!»
Шах молвил: «Станешь лучшим ты из лучших»,—
Дал денег собирателю колючек.
Велел он, чтоб помчался на коне
Муж, сведущий в совете и войне.
Бихрузом звался этот воин смелый,
На службе у владыки поседелый.
Сто всадников послал с богатырем,
Достойных, честных, движимых добром.
Послал дабира, опытного в счете,
Умелого в счислительной работе.
Крестьянину сказал: «Твой труд хорош,
Сбирал колючки — золото пожнешь.
Дорогу людям покажи с охотой,
Владей от тех сокровищ частью сотой».
Крестьянин, Дилафрузом наречен,
Был крепок, и вынослив, и силен.
Ему коня вручил глава вселенной,
Сказал: «Помчись, как ветер дерзновенный».
Стал светом мирозданья Дилафруз,
Пришел — вступил с победою в союз.
Отряд повел он по лугам, полянам,
Там счета нет ни овцам, ни баранам,
Верблюды землю давят тяжело,
И десять караванов — их число.
Коров двенадцать тысяч было дойных
И столько же быков, хвалы достойных.
Коней, верблюдов, — их не ведал мир,—
По двадцать тысяч насчитал дабир.
Степное солнце в их пыли погасло,
В корчагах глиняных — коровье масло,
Сыров, иным неведомых местам,
Верблюжьих вьюков триста тысяч там.
В горах и долах — овцы и бараны,
А горы, долы были безымянны.
Бихруз, богатства эти сосчитав,
Послал письмо властителю держав:
Он господу вознес хвалу сначала,
Чтоб длань его победу ниспослала,
Затем царя восславил: никогда
Пусть не приблизится к нему беда!
И написал: «О царь со светлым ликом,
Даришь ты радость малым и великим!
Скажи, где доброты твоей предел?
Причиною не будь недобрых дел!
Все в меру хорошо, — нет лучших истин,
О шах, так будь же в меру бескорыстен!
Тот Фаршидвард, что жизнь влачил в глуши,
Неведомый ни для одной души,
Чьего не знали темного прозванья
Ни в битве, ни во время пированья,
Что жил, и крохи малой не даря,
Не признавал ни бога, ни царя,—
Тоскует, с виду нищий, неприметный,
Меж тем его сокровища — несметны.
Шах, доброта твоя — как бы порок:
Прости, я слово резкое изрек!
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу