Что-то не так…
Или так даже лучше?
Что там за странный маяк —
Судьба или всё-таки случай?
Кто разбудил
Долгожданное утро?
Что там хохочет в груди —
Сквозняк или ветер попутный?
40 поцелуев
(песенка Свинопаса)
Это чудо стоит сорок поцелуев —
Поцелуев от Принцессы.
Но, предвидя неприятные эксцессы,
Я прошу всего лишь сорок поцелуев —
От придворных дам, от фрейлин и уборщиц,
От наложниц и наследниц королевских,
От любовниц первых лиц и их потворщиц,
Ждущих шансов ниц перил служебных лестниц.
Это чудо не вмещается в конвертик,
Не выносится на публику и сцену.
Это чудо стоит большего, поверьте,
Много большего, но я снижаю цену…
Баллада о доброй Принцессе
Баллада о доброй принцессе, завядшей до срока,
Баллада о доброй принцессе, погасшей в рассвете,
Баллада без выводов, без откровений пророка,
А просто от нечего делать, как многое в свете.
Баллада о доброй принцессе, чья тема — усталость,
Баллада о доброй принцессе, чья песня не пелась
В цепочке времён, связь которых внезапно распалась
И в тень превратила принцессу, простите за смелость.
О средневековье!
О век Возрожденья! —
Бред ради здоровья.
У изголовья просите прощения.
Баллада о доброй принцессе, что пряталась в замке,
Что плакала в клетке из золота, шёлка и драпа
И с завистью черной смотрела вслед каждой цыганке,
Которой не нужно в мужья ни царя, ни арапа.
Баллада о доброй принцессе, прожившей без толку,
Без толики счастья растратившей вечность на глупость —
В той праздничной жизни, что стала привычной настолько,
Что в пыль иссушила принцессу, простите за грубость!
О средневековье!
О век Возрожденья! —
Бред ради здоровья.
У изголовья просите прощения.
Баллада о доброй принцессе, которой не стало,
Баллада о доброй принцессе, которой не помнят,
О смерти, что, сдув золотую пыльцу с пьедестала,
Другим содержанием эту балладу наполнит.
Баллада о доброй принцессе, чья жизнь промолчала,
Чей голос лишь с самым финалом проник за ограду —
На крыльях молвы, что бессмертие ей обещала
И тут же забыла навеки, простите за правду!
О средневековье!
О век Возрожденья! —
Бред ради здоровья.
У изголовья просите прощения.
Печальная песня Принцессы
Набежала, налетела
Из-за серых туч тоска.
В чём же дело, в чём же дело?
То ли ночь опять близка?
То ли ветер дует косо,
То ли мысли набекрень,
То ли тёмная с откоса
В светлый замок влезла тень…
Объяснить я не пытаюсь,
Не умею, не хочу,
Только каюсь, только маюсь,
Только дуюсь на свечу.
Что случилось в нашем замке?
Где ж веселье, шум и смех?
Сесть бы в сани, сесть бы в санки —
И умчаться прочь от всех…
О средневековье…
О век Возрожденья…
Бред ради здоровья…
У изголовья просите прощения…
И старый король когда-то был молод,
И старый король когда-то был весел,
И он испытал и гоненья, и голод,
И все в этой жизни измерил и взвесил.
Это было, пока он был принцем,
Но, как только взошёл на престол,
Богу — богово, как говорится,
Ну а кесарю — кесарю стоп!
Ведь свобода, пойми, не для нас,
Наше дело — продление рода.
Мы — не люди, мы — слуги народа,
Беззаботно блуждающих масс.
И судьбой предначертан для нас
Королевский закон бутерброда:
Чтоб в роду не случилось урода,
Чтобы род не нарушил наказ.
И старый король однажды влюбился
В какую-то юную не королеву,
И чуть было с верной дороги не сбился,
И чуть было, чуть не ушел было влево!
Но он вовремя остановился,
Чувства сжёг и развеял золу.
Что Юпитеру не возбранится,
То навряд ли простится волу!
Наша жизнь — социальный заказ,
Наше право — престиж и порода.
Мы — не люди, мы — слуги народа,
Самый низко униженный класс.
А достаток — всего лишь аванс
За служение без поворота!
Наше поприще — власть, а свобода
Как-нибудь обойдётся без нас…
На самом деле мы хотели покривляться,
На самом деле мы хотели посмеяться,
На самом деле мы хотели поострить,
Читать дальше