Роберт Браунинг - Стихотворения

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Браунинг - Стихотворения» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Стихотворения: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Стихотворения»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Переводы стихотворений английского поэта Р.Браунинга

Стихотворения — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Стихотворения», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Перевод Поэль Карп

Видение Иоанна Агриколы

Над нами высь, и я в ночи
Сквозь горний свод гляжу туда;
Ни солнце, ни луны лучи
Мне не преграда; никогда
Мой взор не отвлечет звезда,

Затем что к Богу я стремлюсь,
Затем что к Богу – этот путь,
Затем что духом я томлюсь –
Будь эта слава иль не будь,
Я упаду к Нему на грудь.

Я, как всегда, лежу без сна,
Его улыбкой озарён;
До всех светил, еще когда
Воздвигнут не был небосклон,
Во мне дитя замыслил Он.

Он жить назначил мне вовек,
Все в жизни вплоть до пустяка
Предначертав; да, Он предрек,
Что ляжет так моя рука,
Пред тем, как начались века.

И, этой жизни дав исток,
Укоренив, велел расти
Навек безвинным, как цветок,
Что может вянуть иль цвести,
Не зная своего пути,

Чтоб мысли, речи и дела
В Нем множили любовь ко мне,-
К душе, что создана была,
Чтоб что-то Он обрел вовне,
Ему врученное вполне.

Да, да, коль древо ждет расцвет,
Ему не повредит сорняк!
Когда б – Господь мне дал обет –
От всех грехов вкусил я, как
Вкушают ядовитый злак,

Вся скверна силой естества
В блаженство б обратилась вмиг:
Но гибнет сорная трава,
Чей лист под росами поник,
Коль он для этого возник.

Когда вкушаю я покой
Средь нескончаемых отрад,
Я вижу – огненной рекой,
Лишь стоит долу кинуть взгляд,
Сонм тех злосчастных кружит ад,

Кто жаждал, чтоб их жизнь была
Чиста, как дым от алтаря,
Чтоб Бог избавил их от зла,
Пусть к ним любовью не горя;
И все труды пропали зря.

Мудрец, священник и аскет,
Монах, монахиня – без сил;
Спасенья мученику нет,
И Бог ребенка осудил
До сотворения светил!

Но – как бы смел я вознести
Ему хвалу, когда бы мог
Постичь безвестные пути
И, за любовь внеся оброк,
Войти в заоблачный чертог?

Перевод Евгений Галахов

Папа и сеть

Неужто Папою конклав избрал в конце концов
Того, кто всеми нами чтим? Он вышел из низов:
Был труженик его отец, обычный рыболов.

Узрели, что малец сметлив – к ученью так и льнёт.
Стал служкой он, священником, епископом и вот –
Вы поглядите – кардинал! Везде ему почет.

Но за спиной звучат смешки: мол, эк вознёсся он!
«Не меч с ключами днесь в цене, как было испокон,
А сеть Петра». Но кардинал ни капли не смущён.

Смиренно молвит: «Честь и впрямь безмерно велика.
Ведь князем церкви сделан сын простого рыбака!
Так пусть не унесёт сей факт забвения река».

И правда: посреди дворца, где надлежит висеть
Портретам предков и гербам, мы увидали… сеть –
Происхожденья верный знак мог всякий лицезреть.

Мгновенно примирились мы, умолкнул пересуд.
«Святое сердце! Незнаком ему гордыни зуд.
Такому должно Папой быть!» – согласен каждый тут.

И вот свершилось! Во дворец мы бросились гурьбой,
Чтоб к туфле папской ниц припасть; подняли взор… постой!
Исчезла сеть! Зашла звезда смиренности святой.

Глядели друг на друга мы, угас священный пыл.
Но наконец ему за всех я крикнул: «Нету сил!
Зачем убрали сеть, Отец?» «Я ловлю завершил».

Перевод Михаил Лукашевич

Примечания

1

Церковь св. Праксидии находится в Риме.

2

"Камень, как лук слоистый" – чиполлино, итальянский слоистый мрамор.

3

Ляпис – лазурь – поделочный камень ярко-голубого цвета; самый большой кусок такого камня в Италии находится в церкви Иисуса (Рим).

4

Nero attico – итальянский черный мрамор.

5

Тирс – жезл, с которым изображают древнегреческого бога Диониса (Вакха).

6

Травертин – обычный римский камень-известняк.

7

Рукописи (древне) греческие – модный в эпоху Ренессанса предмет коллекционирования.

8

Туллий – римский оратор, представитель классического латинского языка и стиля Марк Туллий Цицерон.

9

Ульпиан – писатель более поздней эпохи (2 век н.э.), эпохи "поздней" латыни.

10

ELUCESCEBAT – поздняя форма латыни (Цицерон сказал бы ELUCEBAT).

11

Терм – бюст на квадратной в сечении колонне (так изображали в древнем Риме бога Терминуса).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Стихотворения»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Стихотворения» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Стихотворения»

Обсуждение, отзывы о книге «Стихотворения» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x