Ли Бо - Стихи в переводе Сергея Торопцева

Здесь есть возможность читать онлайн «Ли Бо - Стихи в переводе Сергея Торопцева» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2007, Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Стихи в переводе Сергея Торопцева: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Стихи в переводе Сергея Торопцева»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Ли Бо (701–763) — не просто великий китайский поэт. Это — культовая фигура, уникальное явление, мифологизировавшееся уже современниками, которые называли его Небожителем. Мистика, медитативное забвение, осенняя печаль, горькое осознание испорченности и гибельности современной поэту цивилизации, ушедшей от Чистоты изначального Дао, — вот мотивы стихотворений, которые вошли в этот сборник. Написанные в разные годы, но преимущественно в бассейне реки Янцзы, насыщенные духом мифологической чуской культуры, они могут вызвать интерес не только у специалистов, но и у широкого круга любителей как глубокой духовности Востока, так и задушевности русской поэзии, к созвучию с которой и стремился переводчик в своей работе.

Стихи в переводе Сергея Торопцева — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Стихи в переводе Сергея Торопцева», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

297

Циншань (Зеленая гора): одно из излюбленных мест как Се Тяо, так и Ли Бо, который и похоронен на этой горе (в уезде Данту).

298

Яотай («Яшмовая терраса»): место на горе Куньлунь, где обитают святые небожители.

299

В оригинале — подсолнечник и горох: простая и неприхотливая еда; но наслаиваются и другие смыслы — у обеих растений листья тянутся к солнцу; кроме того, это выражение в переносном смысле означает «я, ничтожный», и, возможно, имеются в виду «мы оба, ничтожные, униженные, но тянущиеся к солнцу».

300

Имеется в виду картина императора Мин-ди (дин. Хань), на которой изображены 32 высоких государственных мужа среди облаков.

301

Буддийский монах из монастыря Линъюань в округе Сюаньчжоу; Ли Бо был знаком с ним в то время, когда монах жил еще в Шу (совр. пров. Сычуань, где Ли Бо прожил с 5 до 24 лет) в монастыре Белой воды.

302

Знаменитая гора в Шу, о которой Ли Бо сложил немало стихов; это название можно перевести как «Крутобровая» (две ее вершины напоминают взметнувшиеся брови).

303

В древнем трактате «Шань хай цзин» образ чистого звучания передан сюжетом о 9 колоколах на горе Фэншань, которые начинали звучать даже от прикосновения осевшего на них инея; сравнение звучащей музыки с горами и водами идет от философского трактата Ле-цзы.

304

Личность адресата стихотворения не установлена.

305

Музыкант из царства Чжао, владевший искусством даоской магии, он прожил двести с лишним лет, а затем погрузился в пруд, порой выныривая в «ручье Цинь Гао» (близ г. Сюаньчэн)верхом на карпе.

306

Буддийский алтарь на горе Магу близ г. Сюаньчэн, где, считалось, был выход в иное пространство.

307

Белый Дракон : заводь близ горы Линъян к юго-западу от г. Сюаньчэн, в этом месте, по преданию, некий Доу Цзымин, отказавшись от чиновной службы, любил удить рыбу в ручье и однажды выловил Белого Дракона, но отпустил его, а через 5 лет Дракон вознес его на гору Линъян, где он и стал бессмертным. Цзыань : став святым, Доу Цзымин призвал к себе Цзыаня, тоже любителя поудить у подножия горы, и когда через 20 лет тот умер, на дерево у его могильного кургана слетел Желтый Журавль и вызвал его из могилы.

308

Согласно древней географии, Китай был окружен четырьмя морями; видеть их все сразу означает взгляд из космоса, доступный лишь бессмертным святым.

6 Даоский эликсир бессмертия.

309

310

Парк на территории совр. пров. Хэнань (по одной версии, к юго-востоку от г. Шанцю, по другой, к юго-востоку от г. Кайфэн), построенный при дин. Хань для приема гостей и развлечений.

311

Буддийский монах, о котором больше ничего не известно.

312

Гора к юго-западу от г. Сюаньчэн (см. предыдущее стихотворение)

313

С такой почтительностью именовали Янцзы.

314

Предположительно, необыкновенно разодетые некие известные поэту жители Сюаньчэна.

315

Живописные свитки с каллиграфической надписью на стене.

316

Намек на избранничество Хуэй-гуна, достойного стать святым, за которым прилетит Желтый журавль.

317

Буддийский монах, с которым Ли Бо был знаком еще в Шу, ему посвящено также стихотворение «Слушаю, как монах Цзюнь из Шу играет на цинь ».

318

Платан.

319

Так именовали буддийских подвижников.

320

Ученый монах периода Цзинь, известный своими глубокими комментариями к буддийским текстам.

321

Философское противопоставление «бытия» и «небытия».

322

Уездный чиновник невысокого ранга из г. Наньлин области Сюаньчжоу.

323

Поросшая лесом «гора пяти сосен» у г. Тунлин на юге пров. Аньхуэй.

324

Поэт Се Ань периода Цзинь.

325

Гора в пров. Чжэцзян

326

327

«Лунтан» — жилое строение на горе Пяти сосен.

328

Два сюжета из «Исторических записок» Сыма Цяня, иллюстрирующие невозможность доверять высшей власти.

329

В «Исторических записках» есть эпизод о женщине, десять дней промывавшей пряжу, не отрываясь даже на еду.

330

Предполагается, что это мудрый отшельник с горы Усун.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Стихи в переводе Сергея Торопцева»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Стихи в переводе Сергея Торопцева» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Стихи в переводе Сергея Торопцева»

Обсуждение, отзывы о книге «Стихи в переводе Сергея Торопцева» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.