Ли Бо - Стихи в переводе Сергея Торопцева

Здесь есть возможность читать онлайн «Ли Бо - Стихи в переводе Сергея Торопцева» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2007, Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Стихи в переводе Сергея Торопцева: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Стихи в переводе Сергея Торопцева»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Ли Бо (701–763) — не просто великий китайский поэт. Это — культовая фигура, уникальное явление, мифологизировавшееся уже современниками, которые называли его Небожителем. Мистика, медитативное забвение, осенняя печаль, горькое осознание испорченности и гибельности современной поэту цивилизации, ушедшей от Чистоты изначального Дао, — вот мотивы стихотворений, которые вошли в этот сборник. Написанные в разные годы, но преимущественно в бассейне реки Янцзы, насыщенные духом мифологической чуской культуры, они могут вызвать интерес не только у специалистов, но и у широкого круга любителей как глубокой духовности Востока, так и задушевности русской поэзии, к созвучию с которой и стремился переводчик в своей работе.

Стихи в переводе Сергея Торопцева — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Стихи в переводе Сергея Торопцева», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

237

Один из основных святых даоского пантеона.

238

Гадатель из Чэнду периода династии Хань (206 г. до н. э. — 220 г. н. э.); когда в стране воцарились мир и стабильность, он стал отшельником и погрузился в даоские каноны, уединившись в пустой хижине

239

По даоской философии, космическое развитие идет от Первоначала через переход от одной формы к другой.

240

Мифологические персонажи, явление которых связано с гуманным правлением великих династий.

241

Легендарный персонаж, осознавший мудрость Цзюньпина; ныне же, сетует поэт, нет таких, кто прозрит высокие нравственные качества современных мудрецов.

242

Многозначное молчание отшельника, передающего смысл «за пределами слов».

243

Местность в уезде Цзин (совр. пров. Аньхуэй, вблизи г. Сюаньчэн) с горой Шуйси, на которой стоял монастырь, и ручьем у подножия, там Ли Бо познакомился с героем своего стихотворения, гулял с ним по окрестностям, обсуждая красоты пейзажа.

244

Чжи Дунь, Юань-гун : ученые монахи периода династии Цзинь, их стилем жизни была беззаботность в духе «ветра и потока».

245

Се Линфу : поэт.

246

Река Цзинчуань (или Цзинси ) текла у подножия горы Шуйси недалеко от г. Сюаньчэн, на которой стоял монастырь Линъянь .

247

Непрокрашенный челн: цитата из стихотворения Се Линъюня (его прозвищем было Канлэ ).

248

Юньмэнь (Врата в облака), Жоси : известный монастырь и река рядом с ним на территории Юэ недалеко от известной горы Гуйцзи близ г. Шаосин (совр. пров. Чжэцзян).

249

Ручей около горы Гуйцзи в пров. Чжэцзян, другое название Жоси.

250

Цинь Гао : музыкант из царства Чжао, владевший искусством даоской магии, прожил двести с лишним лет, собирая особые снадобья на берегу пруда, а затем ушел в этот пруд, порой выныривая верхом на карпе, его, по преданию, видели в «ручье Цинь Гао» (близ г. Сюаньчэн пров. Аньхуэй) при династии Сун (уже после Ли Бо; этот сюжет встречается в стихах Лу Ю, Су Ши).

251

Линъян: гора к юго-западу от г. Сюаньчэн, в этом месте, по преданию, некий Доу Цзымин, отказавшись от чиновной службы, любил удить рыбу в ручье и однажды выловил Белого Дракона, но отпустил его, а через 5 лет Дракон вознес его на гору Линъян, где он и стал бессмертным; незадолго до того, как Ли Бо написал это стихотворение, на горе Линъян поставили кумирню Доу Цзымина.

252

Ли Ао : врач Цинь Шихуана, по его повелению отправился за море в поисках эликсира бессмертия и не вернулся (в другх источниках его имя Сюй Фу).

253

Пэнлайская гора: мифический остров бессмертных, но так же называлась и государева библиотека.

254

Хуэйлянь : младший брат поэта Се Линъюня, здесь это метоним Ли Чуня, адресата стихотворения.

255

Среди 5 братьев семьи Ма в царстве Шу времен Троецарствия своими талантами выделялся Ма Лян, прозванный Белобровым за светлые брови.

256

У Се Линъюня есть посвященное брату Хуэйляню стихотворение «Поднимаюсь на мост у моря…», а в древнем классическом сборнике «Вэнь сюань» есть стихотворение Ли Лина, посвященное Су У, со строкой о мосте через реку.

257

Цанъу : могильный курган мифического правителя Шуня, а древо Яшмы растет на мифической горе Куньлунь.

258

Линъян: верхнее течение реки Цзинси.

259

Няньтань: верхняя часть затона Лофу на реке Цзинси в пров. Аньхуэй близ Сюаньчэна.

260

Гаоси: верховья реки Цзин.

261

Часть заводи Няньтань.

262

Цилилай : заводь у горы Яньлин в пров. Чжэцзян, где удил знаменитый отшельник Янь Цзылин.

263

Гора Мугуа в районе г. Чичжоу. Ли Бо обыгрывает ее название — айва, плод с кисловато-терпким вкусом.

264

Чаньский Учитель Тун: буддийский монах из монастыря Иньцзин ( Обитель Отрешенности ) в уезде Наньлин на территории совр. пров. Аньхуэй, который был столь густо окружен соснами, что их называли «вторым чаньским лесом на востоке Цзяннани».

265

Лан-гун : буддийский монах периода Цзинь, посадивший в монастыре цитрусовое дерево.

266

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Стихи в переводе Сергея Торопцева»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Стихи в переводе Сергея Торопцева» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Стихи в переводе Сергея Торопцева»

Обсуждение, отзывы о книге «Стихи в переводе Сергея Торопцева» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.