Бэйду: монах периода Южной Сун, который переправлялся через реку в большой деревянной чаше, за что и получил свое прозвище (букв. «переправляющийся в чаше»).
В летописях отмечается, что в годы Цзинь жил монах Гаоян, который, медитируя, клал руку на голову вошедшего тигра, и тот смиренно ложился.
Тунг (Тунговый шалаш): название красивой реки в Юэ (совр. пров. Чжэцзян)
Цуй Чэнфу, близкий друг Ли Бо, которому посвящено свыше 10 стихотворений, по ложному обвинению, выдвинутому против него канцлером Ли Линьфу, был брошен в тюрьму и в 758 г. казнен.
Ваньси (Извилистый ручей): река, берущая исток на юге уезда Сюаньчэн.
Встать с лежанки Чэнь Бо : традиционное выражение, означающее радушный прием гостя, берет начало из истории высокого чиновника периода династии Хань, который жил уединенно, редко принимал гостей и лишь иногда вставал с лежанки, чтобы принять особо дорогого гостя.
Гора близ Сюаньчэна (ей посвящен следующий раздел этой книги).
Ли Минхуа.
Буддийский монастырь Хуачэн
В даоско-буддийском мировоззрении — высшее состояние вещного мира, заключенного внутри пустой оболочки.
Павильон Цинфэн (Чистых нравов, или Свежего ветра) построен в начале 740-х годов на берегах Западного озера около монастыря.
Обнимать певучую цинь : традиционное выражение, обозначающее благотворное правление.
Выражение, обозначающее посещение буддийского монастыря.
Знаменитый поэт, любитель вина.
Давний друг Ли Бо; «призванными» почтительно именовали мудрецов, призванных императором на службу, но отказавшихся от нее.
Яшмовое древо : мифологическое дерево с жемчужными плодами, которым и питаются фениксы, растет на священной горе Куньлунь; о похоронах мудрецов говорили «погребли яшмовое древо».
Древний поэт Сыма Сянжу долго болел, а когда умер, император распорядился забрать все списки его стихотворений, чтобы они не пропали, но в доме не оказалось ни одного, и жена объяснила: он напишет стихотворение и отдает тем, кто приходит к нему, так ничего и не осталось в доме, кроме ритуального свитка (сочиненный для императорского ритуала на горе Тайшань текст благодарения Небу за установление новой династии).
Во времена Чуньцю властитель области Яньлин преподнес властителю царства Цзинь драгоценный меч, но вскоре царь умер, и меч повесили на дереве над его могилой; в дальнейшем словосочетание Яньлинский меч стало выражать идею нетленности памяти о прошлом.
В этой беседке в г. Сюаньчэн поэт Се Тяо (V в.) прощался со своим другом поэтом Фань Юнем.
Предполагается, что это Ли Чжао, двоюродный брат Ли Бо.
Административная единица с г. Сюаньчэн в центре.
У поминание озера Дунтин связано не с географическим объектом, а с древней литературой — в памятнике «Чуские строфы» есть такая строка «О, волны озера Дунтин, деревья облетели»; цифра же 5 конкретна — поэт в пятый раз приехал в Сюаньчэн осенью.
Во многих областях Китая есть по 3 реки, и это словосочетание стало обозначать обобщение «реки и озера», «воды».
Ли Хуа, известный литератор, работал в императорском Библиотечном приказе сверщиком рукописных текстов.
По легенде, на мифическом острове Пэнлай хранились тайные тексты даосов, а в годы династии Восточная Хань (25-220) дворцовую библиотеку называли Хранилищем Лао-цзы или Пэнлайской горой даосов.
Поэт Се Тяо (а «старший Се» — поэт Се Линъюнь).
Распустить волосы: уйти со службы, стать отшельником, чиновники собирали волосы в пучок.
В названии многих сортов танских вин стоит слово «Весна».
«Желтыми истоками» (или «источниками») именовали загробный мир.
Цуй Чэнфу, близкий друг Ли Бо, которому посвящено свыше 10 стихотворений, по ложному обвинению, выдвинутому против него канцлером Ли Линьфу, был брошен в тюрьму и в 758 г. казнен.
Имеется в виду поэт 5 в. Се Тяо, воспевавший гору Цзинтин и даже построивший тут для себя хижину.
Читать дальше