Альфред Хаусмен - Избранные стихотворения

Здесь есть возможность читать онлайн «Альфред Хаусмен - Избранные стихотворения» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2006, ISBN: 2006, Издательство: Водолей Publishers, Жанр: Поэзия, essay, Критика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Избранные стихотворения: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Избранные стихотворения»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Крупнейший английский поэт А.Э.Хаусмен (1859–1936), известен в России с 1930-х годов, но никогда не издавался отдельной книгой. Настоящее издание, подготовленное интернет-сайтом «Век перевода», включает в себя около двух третей поэтического наследия Хаусмена; некоторые стихотворения приводятся в нескольких переводах. Завершают книгу пародия Хаусмена на античную драму в переводе М.Л.Гаспарова, а также ключевая для понимания творчества поэта-филолога лекция «Имя и природа поэзии».

Избранные стихотворения — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Избранные стихотворения», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Она пришла, отринув страх.
Сердца слились в одно.
Хоть ясно было в небесах,
В тени — еще темно.

«О милый, я дышу любя,
Но где же твой ответ?
Ты замер, будто у тебя
И вовсе сердца нет».

«О милая, сердечных сил
Хватало мне в пути,
Но я часы остановил —
Их вновь не завести».

«Что это падает, мой друг,
Подобьем влажных бус?
На языке откуда вдруг
Соленый моря вкус?»

«О, вероятно, этот нож
Всему виной — я сам
Им перерезал горло. Что ж,
Пора расстаться нам».

Немая ночь была чиста,
В ветвях терялся свет,
Когда влюбленная чета
Свершала свой обет.

Перевод А. Белякова

liv

Легло на сердце горе
При мысли о друзьях —
Цветущих, точно зори,
Девчонках и парнях.

У речек полноводных
Зарыли тех ребят;
В ночных полях холодных
Девчонки вечно спят.

Перевод В. Вотрина

lvi

День битвы

Вот рожок меня зовет
Нехотя идти вперед.
Пушки весело поют:
«Убеги иль сгибни тут!»

Значит, если я сбегу,
Много лет я жить смогу.
Побегу я во всю прыть —
Кто же хочет мертвым быть?

Но ведь кто сбежал, и тот
Всё ж когда-нибудь умрет.
Трус же будет погребен
Не под плач и не под стон.

Хоть опасен лучший шаг,
Предпочти его, смельчак:
Дай отпор и твердо стой —
И погибни как герой.

Перевод Г. Бена

lviii

В последний раз я в Ладлоу
Под бледною луной
С двумя друзьями вместе
Шагал к себе домой.

Но Нед теперь в остроге,
А Дик в земле сырой:
Один иду я в Ладлоу
Под бледною луной.

Перевод Г. Бена

lix

Остров Портленд

От Франции гладь звездных вод
До Англии легла;
В ночи тюремная встает
Портлендская скала.

Там, навсегда со свету сжит,
Свободу позабыл,
Вдали от родичей лежит
Тот, что мне другом был.

Пусть с миром навсегда уснет,
И видит сладкий сон,
И от былых дневных невзгод
В ночи спасется он.
Перевод В. Вотрина

lx

Мерцают за окном огни
И ни души вокруг.
На плечи куртку натяни —
Пора в дорогу, друг.

Забудь про всякий страх, когда
Пойдешь из дому прочь.
В пути за долгие года
Ты встретишь только ночь.

Перевод М. Калинина

lx

Померкший свет сгустился в мрак,
Огни горят чуть-чуть.
Так поднимись, возьми рюкзак,
Оставь друзей — и в путь!

Не бойся ничего: свой страх
Ты сможешь превозмочь.
Сейчас на всех твоих путях —
Одна лишь только ночь.

Перевод Г. Бена

lx

И ложные тоже погасли огни.
Стек на пол весь воск со свеч.
Иди. И спину свою разогни —
Мешок не оттянет плеч.

Не бойся. Чего там! Гляди не гляди,
Кругом беспросветный мрак.
Теперь на всем пути впереди
Всегда уже будет так.

Перевод А. Кокотова

lxii

«Теренций, это сущий вздор:
Ты в трапезе отменно скор;
Твое уменье пиво пить
Способно Вакха восхитить,
Стихи же, Господи прости,
До колик могут довести.
Корова старая мертва —
Покойся с миром, голова:
Сегодня нам вкушать, скорбя,
Мотив, что истребил тебя.
Поэту можно без затей
Замучить рифмами друзей,
Не вняв моленью их сердец:
Сыграй нам танец, наконец».

Ты тоже танцевать бы мог,
Свирель живее всяких строк.
Зачем садами хмель рожден,
На Тренте Бартон возведен?
Творцы ликеров там и тут
В искусстве Музу превзойдут,
Сильнее пенный солод их,
Чем Мильтона чеканный стих.
Эль — вот спасенье для парней,
С годами думы всё больней:
Взгляд в кубок оловянный кинь,
Реальность грубую отринь.
Ведь честность хороша в былом,
А злу не стать последним злом.
Я в Ладлоу намедни был,
На шумной ярмарке забыл
Свой галстук и пошел ко дну,
Пивную поглотив волну:
Мир расцветился без труда,
Я стал парнишка хоть куда,
На лоне грязевых зеркал
Я счастлив был, покуда спал.
Под сводом утренних небес
Мой дивный сон, увы, исчез:
Я был собой, мир был дырой,
Одежда — грязной и сырой,
Лишь сызнова начать игру
Мне оставалось поутру.
Покуда мир, что создал Бог,
Не более хорош, чем плох,
Покуда солнце и луна
Дарят несчастьями сполна,
Я жить хотел бы по уму,
Всегда готовый ко всему.
Пускай товар, ценимый мной,
Не столь игрист, как эль земной,
Из древа рода своего
Я для тебя извлек его.
Сей горький вкус узнай сейчас,
Чтоб не сломиться в горький час,
Умом и сердцем в злые дни
Ты мне окажешься сродни.
В угоду бедам и годам
Я дружбы нашей не предам.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Избранные стихотворения»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Избранные стихотворения» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Избранные стихотворения»

Обсуждение, отзывы о книге «Избранные стихотворения» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x