Менандр - Самиянка (Перевод А Парина)

Здесь есть возможность читать онлайн «Менандр - Самиянка (Перевод А Парина)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Самиянка (Перевод А Парина): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Самиянка (Перевод А Парина)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Самиянка (Перевод А Парина) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Самиянка (Перевод А Парина)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

А бывает и водою. Он виной. Смотри-ка, вмиг

Все решилось.

Никерат

Заморочил ты мне голову!

Демея

Да нет,

И не думал. Чем Акрисий был достойнее тебя?

Дочь его познала Зевса, а твоя. . .

Никерат

Вот-вот рехнусь.

Мосхион меня оставил в дураках.

Демея

Не причитай!

600 Женится на ней! Но дело без богов не обошлось,

Это ясно. Много тысяч назову тебе людей,

От богов произошедших. Хватит страшным это звать.

Хэрефонта вспомню первым - пищу ест он явно зря.

Чем не бог тебе?

Никерат

И вправду. Нечего мне возразить.

Попусту не стану спорить.

Демея

Ты разумен, Никерат.

Сколько лет уже Андроклу - жив, здоров, на дело

скор,

Не седеет ни на волос, поседеет - не умрет,

Если силой не прикончат. Чем Андрокл тебе не бог?

Но молись, чтоб это было нам во благо. Фимиам

610 Приготовь, ведь сын мой скоро за невестой в дом

придет.

Никерат

Приготовлю, коли надо.

Демея

Ты разумен, Никерат.

Никерат

А поймай его с поличным. . .

Демея

Успокойся. Не сердись.

Приготовься.

Никерат

Приготовлюсь.

Демея

Я к себе пойду.

Никерат

Идет.

Демея

Ты неглуп. Я рассыпаюсь в благодарности богам:

Оказались подозренья наваждением пустым.

Хоровая сцена.

ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ

Из города возвращается Мосхион.

Мосхион

Когда я оправдался от напраслины,

Душой возликовал и счел воистину

Себя счастливцем, взысканным бессмертными.

Но, чем я более над этим думаю,

620 Чем дальше рассуждаю, тем обиднее

Становятся отцовы подозрения

И тем сильнее ярость распаляется.

Когда бы было с девушкой улажено,

Когда бы клятва, страсть, привычка, время - все,

Что стало для свободы мне препятствием,

Все б сгинуло совсем, то не решился б он

Меня в лицо винить, и я б из города

Давно ушел в какую-нибудь Бактрию

Иль Карию - подался бы в наемники.

630 Но я, Планго, из-за тебя не сделаю,

Что было б мужа недостойно: мне не даст

Поблажки Эрос, мой владыка нынешний.

Я не хочу неблагородным выглядеть,

Но на словах отца не попугать ли мне

Да, на словах, и только! - мол, сегодня же

Я уезжаю? Впредь пусть опасается

Со мною обращаться непочтительно

Пусть знает, что такое нестерпимо мне.

И в самый нужный миг сюда является

640 Тот человек, который мне нужней всего.

Парменон

(Входит со стороны города.)

Клянусь великим Зевсом, поведение

Мое и неразумно, и бессмысленно.

Ни в чем не виноватый, от хозяина

Я убежал. С чего мне так вести себя?

Внимательно рассмотрим обстоятельства.

Сынок сошелся со свободной девушкой

Безвинен Парменон. Ей забеременеть

Случилось - Парменон и тут, конечно, чист.

Попал в наш дом ребенок новорожденный

650 Опять же он туда его принес, не я.

Коль слуги согласились покрывать ее

Что Парменону тут в вину вменяется?

Он чист. С чего же ты удрал, безмозглый трус?

Смех, да и только. Пригрозил хозяин мне

Клеймом. Вот в чем загвоздка! Одинаково

Пренеприятно это, по заслугам ли

Иль по ошибке.

Мосхион

Эй!

Парменон

Тебя приветствую.

Мосхион

Довольно глупой болтовни! Скорее в дом

Ступай!

Парменон

Зачем?

Мосхион

Хламиду быстро вынеси

660 И меч какой-нибудь!

Парменон

О боги! Меч?

Мосхион

Живей!

Парменон

Зачем?

Мосхион

Ступай, без лишних слов исполни все,

Что я сказал.

Парменон

В чем дело?

Мосхион

Видно, драть тебя

Придется. . .

Парменон

Нет уж! Я бегу.

Мосхион

Что ж мешкаешь?

Сейчас отец из дома выйдет. Ясно мне:

Меня остаться будет он упрашивать.

Молить напрасно станет - до поры. Сыграю так!

И вдруг послушаюсь его. Но главное

Сыграть решимость надо убедительно.

Все как по маслу! Дверь, я слышу, скрипнула.

Парменон

670 Мне сдается, ты с решеньем запоздал, ведь невдомек,

Мосхион, тебе, что в доме происходит. Верь мне, зря

Ты, не зная перемены, из отчаянья бежишь.

Мосхион

Меч принес?

Парменон

Готовят свадьбу! И спешат вино смешать.

Фимиам возжечь, корзину с приношением нести!

Мосхион

Меч принес?

Парменон

Тебя, поверь мне, в доме явно заждались.

Что нейдешь ты за невестой? Веселись! Беда прошла!

Робость прочь! Не будь разиней!

Мосхион

(Ударяет его.)

Без советов обойдусь,

Негодяй!

Парменон

Ты что, взбесился?

Мосхион

В дом ступай и принеси

Все, что велено!

Парменон

На части бедный рот мой разорвал!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Самиянка (Перевод А Парина)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Самиянка (Перевод А Парина)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Самиянка (Перевод А Парина)»

Обсуждение, отзывы о книге «Самиянка (Перевод А Парина)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x