«Милый — прочти — как другие…» (стр. 50). — Видимо, имеется в виду каноническая у пуритан «Книга мучеников» Фокса, впервые издана на латинском языке в 1559 г. история христианской церкви с древних времен. В книге рассказывается о жестоких преследованиях и казнях пуритан в царствовании Марии Тюдор (1553–1558), прозванной «Кровавая».
«Замшелая радость книжной души…» (стр. 65). — Платон (427–347 гг. до н. э.) — древнегреческий философ, ученик Сократа. Софокл (ок. 496–406 гг. до н. э.) — великий драматург Древней Греции. Сафо (Сапфо) — древнегреческая поэтесса VII–VI вв. до н. э. …Беатриче по улице шла // В том платье — что Данте обожествил?.. — Данте Алигьери (1265–1321) — великий итальянский поэт, в своей книге «Новая жизнь» (1292) рассказал о том, как он встретил Беатриче, которая шла по улице в платье «благороднейшего алого цвета».
«Цивилизация гонит Леопарда…» (стр. 76). — Изречение, заимствованное из Библии, гласит: «Может ли Ефиоплянин переменить кожу свою и барс — пятна свои? Так и вы можете ли делать доброе, привыкши делать злое?» (Книга пророка Иеремии, гл. 13, стих 23).
«Завидую волнам — несущим тебя…» (стр. 77). — За все алмазы Писарро… — Писарро Франсиско (ок. 1471–1541) — испанский конкистадор, завоевавший в 30-х годах XVI в. государство инков, находившееся на территории нынешней республики Перу в Южной Америке. Но я на цветок наложу интердикт… — В средние века римско-католическая церковь в виде наказания налагала на города, области и даже на целые страны интердикт, запрещавший совершать богослужения в церквах и исполнять религиозные обряды. …Архангела — и меня… — Имеется в виду архангел Гавриил, который, согласно евангельской легенде, возвестил деве Марии, что у нее родится сын.
«Вскройте Жаворонка! Там Музыка скрыта…» (стр.116). — Здесь, как можно думать, Эмили Дикинсон изобразила трагическую судьбу поэта, стихи которого станут известны только после его смерти. Теперь ты веришь — Фома… — Апостол Фома не верил, что Иисус Христос мог воскреснуть из мертвых. Он сказал: «Если не увижу на руках его ран от гвоздей, и не вложу перста моего в раны от гвоздей, и не вложу руки моей в ребра его — не поверю».
«Боюсь мой вдохновенный сон…» (стр. 142). — Внезапно — Сила сходит к нам. — Сила — бог, божественное озарение. В Библии (Книга Бытия) есть миф о том, что первые люди на земле, Адам и праматерь Ева, до своего грехопадения жили в раю, еще не нося одежд. Американский философ и поэт Р.-У. Эмерсон (1803–1882) считал, следуя древнегреческой традиции, что удивление — первая ступень познания. В стихотворении Эмерсона «Мерлин» поэт восходит ввысь «по лестнице удивления».
«Оратор покидает…» (стр. 143). — Стихотворение содержит момент аристофановской сатиры: политиканы того времени с их недолгой славой уподобляются квакающим лягушкам. Вмиг Демосфен исчезнет… — Демосфен (384–322 гг. до н. э.) — знаменитый древнегреческий оратор.
«Он жил в кольце засад…» (стр. 151). — …И звездочки ореол… — Имеется в виду типографский знак звездочки, которым иногда выделяются в словарях наиболее значительные имена. Это стихотворение — эпитафия другу.
В. Маркова
Галина В.Рэмтон
«Одинокая гончая» об Эмили Дикинсон
Из цикла «Безумства гениев»
Впервые я услышала её имя давным-давно — в песне модных тогда Саймона с Гарфункелем:
«And you read your Emily Dickinson, and I — my Robert Frost…»
И сразу же стало интересно. Роберт-то Фрост — это ясно, почти хрестоматийно:
The woods are lovely, dark and deep,
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.
А вот кто такая Эмили Дикинсон? Имя смутно навеивало образы пожелтевших кружев, тёмных аллей и заглохшего пруда… В общем, — что-то замшелое.
Только ведь если её читает подружка Саймона или Гарфункеля, — подумала я, — значит это зачем-то нужно?
Любопытство, как известно, погубило кошку. Интерес к лирике Эмили Д. с тех пор и дальше — по жизни — не раз заводил меня в тупик. Вот, секунду назад, казалось, что ты поняла стихотворение… а потом до тебя доходит, что нет, до понимания — ещё мили и мили пути… Но, когда я впервые добралась до её текстов, то остолбенела, прочтя:
I`m nobody. Who are you?
Are you nobody too?
Then there`s a pair of us.
Don`t tell — they`d banish us, you know.
How dreary to be somebody,
How public — like a frog —
To tell your name the livelong June
To an admiring bog.
Я — никто. А Вы- кто здесь?
Ах, и Вы — никто?
Вот — уже и пара есть.
Тише! — Надо ведь и честь иметь!
Как же гадко кем-то быть,
Социальной жабой слыть, —
Представляться, как вас звать,
В восхитительную гать.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу