Последние три строки отрывка переведены Б. Л. Пастернаком весьма вольно, к тому же он опустил дальнейшие два стиха, завершающие мысль Китса.
Сонет к Байрону. — Вероятно, самый ранний сонет Китса. Опубликован в 1848 году (посмертно). Произведения Байрона в дальнейшем вызывали у Китса раздражение; в «Дон Жуане», к примеру, он увидел «насмешку над самыми ужасными происшествиями жизни». Однако творчеству Байрона Китс, по-видимому, обязан зарождением той мысли, которая пять лет спустя получила глубочайшее художественное воплощение в «Оде меланхолии» и которая еще робко намечена в сонете, — мысли о двуединстве радости и печали. В этом же сонете впервые появляется любимый Китсом образ луны.
Сонет к Чаттертону . — Впервые опубликован в 1848 году.
Чаттертон Томас. — См. прим. 120. «Он самый чистый писатель английского языка, — подлинный английский идиом среди английских слов», — так отозвался о Чаттертоне Китс в одном из писем 1819 г.; его памяти посвящена поэма «Эндимион».
Дитя нужды и тягостных тревог… — Чаттертон происходил из семьи потомственных могильщиков.
Сонет К миру. — Написан в 1814 году в связи с высылкой Наполеона на остров Эльба или же в 1815 году в связи с битвой при Ватерлоо. Нарушения размера в строках 9 и 14 сделаны поэтом сознательно, чтобы подчеркнуть их смысл.
Тройное королевство — Соединенное Королевство (Англия, Шотландня, Ирландия).
Нимфа гор. — Намек на следующее место из стихотворения Джона Мильтона «L’Allegro» (итал. «веселый»):
И в наш разгульный юный хор
Введи свободу — нимфу гор.
(Перевод В. Левина)
Одиночество. — Первое произведение Китса, появившееся в печати (5 мая 1816 года в еженедельнике Ли Ханта «Экзаминер»). Ли Хант (1784–1859) — известный английский журналист, издатель еженедельника «Экзаминер» (1808–1821), близкий друг Шелли, критик, переводчик, популяризатор романтических идей; в дальнейшем — сотрудник Диккенса и прототип одного из его персонажей (Сжимпол в «Холодном доме» — карикатура Ли Ханта). Пользовались популярностью стихотворение Ли Ханта «Пир поэтов» (1811) и поэма «Повесть о Римини» (1816).
«Тому, кто в городе был заточен…». — Сонет написан в июне 1816 года, опубликован в сборнике Китса «Стихотворения» (1817). Первая строка сонета — реминисценция из поэмы Джона Мильтона «Потерянный Рай», 9, 445 (см. том 45 БВЛ). В стихе 8 усматривается возможный намек на поэму Ли Ханта «Римини».
Поэт. — Сонет написан в 1815–1817 годах, при первой публикации (1925 г.) датирован августом 1816 года. Китс мыслит поэта по образу и подобию шекспировского волшебника Просперо, на монолог которого намекает стих 4. Ср.:
Вы, духи рощ, озер, ручьев и гор.
(«Буря», 5, 1, перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник)
По случаю чтения Гомера в переводе Чапмена. — Сонет написан в октябре 1816 года, на следующее утро после того, как Ч.-К. Кларк познакомил Китса с переводом Чапмена. Опубликован 1 декабря 1816 года в статье Ли Ханта «Молодые поэты», содержавшей первый печатный отзыв о Китсе. Сохранился незаконченный перевод сонета, сделанный С. Я. Маршаком:
Не по одной я странствовал земле,
И многим царствам отдал я поклон.
Я обошел на быстром корабле
Те острова, где правил Аполлон.
И слышал о краях, где правит он —
Слепец с глубокой думой на челе.
Но только Чапмен в ясном хрустале
Мне показал Гомеров небосклон.
Кларк Чарльз Кауден. — В 1803–1810 гг. школьный учитель Китса, в дальнейшем видный литератор, критик, автор мемуаров о писателях и книги о героях Шекспира.
Чапмен Джордж (1559?—1634?) — крупный поэт и драматург английского Возрождения, переводчик Гесиода, Ювенала, Петрарки. В 1611 г. переложил балладным стихом «Илиаду», а в 1614–1615 гг. рифмованным пятистопным ямбом перевел «Одиссею». Во времена Китса Гомера читали в переводах Александра Попа (1688–1744,) труд которого по сей день пользуется у английской публики репутацией классического, и Вильяма Каупера (1731–1800).
Феб (Аполлон) — в данном случае символизирует Искусство. Китс описывает путешествие отнюдь не географическое, а книжное, по вымышленным странам, включающим Эльдорадо («царство золота») и принадлежащие загробному миру острова блаженных, располагавшиеся, по представлениям древних, на крайнем западе («западные острова»).
Читать дальше