Эдгар Аллан По - Ворон (перевод Жаботинского 1897)

Здесь есть возможность читать онлайн «Эдгар Аллан По - Ворон (перевод Жаботинского 1897)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ворон (перевод Жаботинского 1897): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ворон (перевод Жаботинского 1897)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Перевод Владимира (Зеева) Евгеньевича Жаботинского (1880—1940) осуществлён в 1897 году. В 1931 Жаботинский, под псевдонимом Altalena, опубликовал второй вариант перевода.

Ворон (перевод Жаботинского 1897) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ворон (перевод Жаботинского 1897)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Говори: пройдёт ли рана, что нанёс его топор?»

‎Каркнул Ворон: «Nevermore».

«Адский дух иль тварь земная, — повторил я, замирая, —

Ты — пророк. Во имя Неба, — говори: превыше гор,

Там, где Рай наш легендарный, — там найду ль я, благодарный,

Душу девы лучезарной, взятой Богом в Божий хор, —

Душу той, кого Ленорой именует Божий хор?»

‎Каркнул Ворон: «Nevermore».

«Если так, то вон, Нечистый! В царство Ночи вновь умчись ты» —

Гневно крикнул я, вставая: «Этот чёрный твой убор

Для меня в моей кручине стал эмблемой лжи отныне, —

Дай мне снова быть в пустыне! Прочь! Верни душе простор!

Не терзай, не рви мне сердца, прочь, умчися на простор!»

‎Каркнул Ворон: «Nevermore».

И сидит, сидит с тех пор он, неподвижный чёрный Ворон,

Над дверьми, на белом бюсте, — так сидит он до сих пор,

Злыми взорами блистая, — верно, так глядит, мечтая,

Демон, — тень его густая грузно пала на ковёр —

И душе из этой тени, что ложится на ковёр,

‎Не подняться — nevermore!

1897

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ворон (перевод Жаботинского 1897)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ворон (перевод Жаботинского 1897)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ворон (перевод Жаботинского 1897)»

Обсуждение, отзывы о книге «Ворон (перевод Жаботинского 1897)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x