254. Автоперевод в кн.: Horoskop , str. 81.
255. В экземпляре Булгакова (ГАРФ, ф. 6784, оп. 1, ед. хр. 48, л. 8 об.) разночтение в первых строках последней строфы:
но гадами оно – корнями
навек сопряжено с землей
Автоперевод в кн.: Horoskop , str. 81.
256. Первая публикация –- Журнал Содружества , 1937, № 7 (55), июль, стр. 2. Автоперевод в кн.: Horoskop , str. 81.
257. В машинописи, посланной В.Ф. Булгакову, 14-ая строка:
в гроб ограниченного лишь ?
Автоперевод – Horoskop , str. 82 (в сокращении).
Крин – лилия (поэт., устар.)
закоцитный – Коцит – находящийся в подземном мире приток р. Ахерона, река в Тартаре.
язь и слух – ср.: № 315, октава 21.
258. Не вошло в издание Притч . В архиве Бема (Стихотворения Гомолицкого. Рукописи Гомолицкого № 5), в машинописи В.Ф.Булгакова (ГАРФ, ф. 6784, оп. 1, ед. хр. 48) и в архиве Литературного Музея им. Мицкевича (где текст был напечатан в польской транскрипции и прозаическими строками) это стихотворение открывало цикл Притч взамен № 251; остальные части цикла в обеих машинописях соответствуют книге. Вслед за ними (№ 259-272) в обеих машинописях шло продолжение первого цикла, и общее число «Притч» доведено было до 21.
Автоперевод – Horoskop , str. 80.
Кассандра – пророчица.
259. В машинописи В.Ф. Булгакова (в основном выдержанной в современной орфографии) разночтение в строке 7:
явлений мiрных и немiрных
261. Автоперевод (верлибром), с заголовком “Sen” (“Сон”), в журналe Odgłosy , 1958, nr. 18.
263. крылый – прилагательное, образованное от «крыло».
266. В архиве Литературного Музея им. Мицкевича текст сопровождается примечанием автора: «Это стихотворение, написанное в Ласках под Варшавой в 1938 г., выделяли Зыгмунт Серафимович и Юзеф Чапский, которому я читал этот образец медитативной лирики, сидя на таком засохшем камне в саду» (Перевод с польского). Стихотворный автоперевод притчи в сб. Rzecz poetycka. Sto wierszy (Wydawnictwo Łódzkie, 1959), str. 35-36, прозаический – в Horoskop , str. 80-81.
272. Стихотворный автоперевод: «Wchodzę w północ» («Иду в полночь») – в журнале Odgłosy , 1960, nr. 11, прозаический – в Horoskop , str. 85.
Притчи. Цикл второй. № 274-294 – печатаются по машинописи в Muzeum Literatury im. A.Mickiewicza. Sygn. 1770, стр. 32-45. Расширенный вариант «Притч», отпечатанный машинкой польской транскрипцией и записанный прозаическими строками. Предполагался к включению в вынашиваемый Гомолицким в 1970-1980-е гг. сборник его русских поэтических произведений. К циклу «Притчи» автор сделал в этой машинописи примечание: «W 38 ukazały się w zeszycie poetyckim, z linorytem autora na pierwszej stronie, siedem pierwszych wierszy pierwszego сyklu. Polska wersja pt. Przypowieści została w całości włączona do książki Horoskop (kilka polskich liryk weszły do tomiku Czas spopelały , 57)» (В 1938 году в поэтической книжке, с линогравюрой автора на первой странице, появились первые семь стихотворений первого цикла. Польская версия Притчи была полностью включена в книгу Гороско п (некоторые польские стихотворения вошли в томик Czas spopelały, <19>57).
О сакральном значении числа 22 (21+1) см. в статье: Лена Силард, «“Зангези” Хлебникова и Большие Арканы Таро», в ее кн.: Герметизм и герменевтика (С.-Петербург: Издательство Ивана Лимбаха, 2002), стр. 312-323.
274. – Horoskop , str. 86.
275. – Horoskop , str. 86.
276. – Horoskop , str. 86.
Юнона – древнеримская богиня брака и материнства.
277. – Horoskop , str. 87.
278. – Horoskop , str. 87.
279. – Horoskop , str. 88.
280. – Horoskop , str. 88. Обанкрутившие (полонизм) – обанкротившиеся.
281. – Horoskop , str. 88.
282. – Horoskop , str. 88-89.
283. – Horoskop , str. 89.
284. Авторское стихотворное переложение под названием «Kordelia» – в кн. Czas spopelały (Warszawa, 1957), str. 9; прозаический автоперевод – Horoskop , str. 89.
Эвмениды (эринии) – в античной мифологии богини мщения.
Эпиктет – древнегреческий философ-стоик (I-II в.). Елены – по-видимому, ссылка на Елену Прекрасную, дочь Зевса и Немезиды.
цимбал (кимвал) – древний музыкальный инструмент.
Прозрачный чертог Леонарда – возможно, что здесь зашифрована отсылка к последней сцене в «Небожественной комедии» Зыгмунта Красинского, к эпизоду явления Христа двум революционерам, Панкрацию и Леонарду.
Корделия – дочь короля Лира в трагедии Шекспира.
285. – Horoskop , str. 89-90.
286. – Horoskop , str. 90.
287. – Horoskop , str. 90.
288. – Horoskop , str. 90, с мистифицирующим указанием: «Нет оригинала».
289. – Horoskop , str. 90-91.
меч в орало – отсылка к библейскому выражению (Исайя 2:4) – перековать мечи на орало.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу