Пальмария (т. 1, с. 594). Остров напротив Портовенере .
Trespiano(т. 1, с. 605).Вариация одноименного стихотворения на с. 449 (см. выше).
Замочная скважина (т. 1, с. 613). Святой Сабины – церковь в Риме между Палатинским и Авентинским холмами; Буонарроти купол – купол св. Петра; Как у Мелоццо – имеются в виду ангелы, изображенные Мелоццо да Форли (1438–1494) в Пинакотеке Ватикана.
Вид из окна (т. 1, с. 616). Чимоне – гора в Апеннинах на границы Тосканы и Эмилии; Гокузай – Хокусай, японский художник (1760–1849).
Плащаница (т. 1, с. 622). Гадди патриархи – имеются в виду фрески в Каппеллоне дельи Спаньоли при церкви Санта Мария Новелла (Флоренция). На самом деле фрески принадлежат Андреа ди Бонаиуто, но раньше частично (именно изображения патриархов) приписывались Таддео Гадди или Паоло Венециано.
Крез (т. 1, с. 625). Крез – царь Лидии, его богатство вошло в поговорку; Клод Лоррен (1600–1682) – французский художник, гравер пейзажей; Пиранези – Дж. Пиранези (1720–1778), знаменитый итальянский гравер и график.
Кук (т. 1, с. 625). Кук – Дж. Кук (1728–1779), английский военный моряк, исследователь, картограф и первооткрыватель.
Полдень (т. 1, с. 628). Асклепий – латинский трактат, приписываемый Гермесу Трисмегисту.
Школа Сан Рокко (т. 1, с. 633). Школа Сан Рокко ( ScuolaGrandediSanRocco) – основана в Венеции в 1549 г. Братством Сан-Рокко. К ней принадлежат знаменитые фрески Якопо Тинторетто, над которыми художник работал 23 года.
Кильватер (т. 1, с. 636). Кильватер – струя воды позади движущегося судна по линии киля.
Авгур (т. 1, с. 637). Авгуры (лат. augures) – члены римской жреческой коллегии, выполнявшие официальные государственные гадания.
Осенний кошмар (т. 1, с. 638). Огни Святого Эльма – электрическое свечение, которое порой окружает высокие, заостренные объекты при приближении грозы.
Скамандр (т. 1, с. 646). Скамандр – река в древней Трое, часто упоминаемая в «Илиаде».
На сене (т. 1, с. 653). Калибан – персонаж-образ в комедии Шекспира «Буря», символизирует отношения между «благородными» и «чернью», с одной стороны, и между «цивилизованной» буржуазией и «дикарями» колоний – с другой.
Дриады (т. 1, с. 654). Дриады – нимфы, покровительницы деревьев.
San Francesco del deserto (т. 1,с. 656). SanFrancescodeldeserto – остров в венецианской лагуне, где в 1220 г. св. Франциск основал монастырь
Геба (т. 1, с. 662). Геба – в древнегреческой мифологии богиня вечной юности, дочь Зевса и Геры, супруга Геракла на Олимпе.
Автобиографическая заметка (т. 1, с. 673). Печ. по: Гейнцельман А. Моя книга . Рим, 1961. С. 5–9.
ТОМ II СТИХОТВОРЕНИЯ 1917
Данные стихотворения включены в рукописную книгу Стихотворения. MCMXVII
Руина (т. 2, с. 7). Паросское темя – имеется в виду превосходный белый мрамор, добывавшийся с острова Паросе; Метопа – элемент фриза дорического ордера.
Нетленность (т. 2, с. 8). Хризостомос – Иоанн Злотоуст (ок. 347–407).
Смерть привратницы (т. 2, с. 11). Альционы – чайки; Эвксин – древнее название Черного моря; Эйхиверий – цветок (в народе 'каменная роза'); Фемида – богиня правосудия; фрикандо (фр. fricandeau) – кусок телятины, нашпигованный салом, шпиком и тушеный на пару; сальтисоны – мясное изделие.
Яблочко. Молитва (т. 2, с. 15) .Императора Вильгельма – немецкий император Вильгельм II (1859–1941) .
Гороскоп (т. 2, с. 16) . Авлида – город в древней Греции, где Агамемнон собрал флот перед походом на Трою и принес в жертву Ифигению.
Очищения! (т. 2, с. 17). Астарта – богиня любви и власти.
Анемоны (т. 2, с. 22). Асмодей – в ветхозаветной книге Товита (II в. до н. э.), в Талмуде и в апокрифах – злой дух, глава демонов, разрушитель браков.
Крылья чайки (т. 2, с. 39). Орланд – герой рыцарской поэмы Неистовый Роланд Л. Ариосто.
Избиение крылящих (т. 2, с. 44). На фресках Джиоттовых в Ассизи – имеются в виду фрески Джотто ди Бондоне в базилике Св. Франциска в Ассизи.
Голуби (т. 2, с. 47). Барочный храм Святого Марка – церковь во Флоренции, при которой знаменитый монастырь с фресками Беато Анджелико. Там жили Савонарола и Максим Грек. Фасад церкви переделан в XVIII в.; Фанти – имеется в виду памятник Манфредо Фанти (1806–1865), генералу, деятелю итальянского Рисорджименто; Нагое университета... строение – главное здание Флорентийского Университета и Ректората до сих пор находятся на пл. Св. Марка. Там училась жена поэта; к Vasc’e – имеется в виду фонтан в саду Боболи.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу