Фернандо Пессоа - Лирика

Здесь есть возможность читать онлайн «Фернандо Пессоа - Лирика» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Лирика: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Лирика»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Лирика — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Лирика», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Ю. Левитанского 152

"Вчера на закате один горожанин..." Перевод М. Бе

резкиной 153

"Порой на закате летнего дня..." Перевод М. Березкиной 154

"Теми словами или не теми..." Перевод М. Березкиной 155

"Я пишу, чтобы понять Природу, хотя бы не как че

ловек..." Перевод М. Березкиной 156

"Затворяю окно - снова в комнате я один..." Перевод

Ю. Левитанского 157

ВЛЮБЛЕННЫЙ ПАСТУХ

Перевод М. Березкиной

"Покуда у меня не было тебя..." 158

"Всю ночь я провел без сна, видя только ее..." . . . .159

БЕССВЯЗНЫЕ СТИХИ

"Грязный чужой ребенок, играющий у моего порога..."

Перевод Ю. Левитанского 160

"Мистик, пытаешься ты вникнуть в суть вещей..." Пере

вод М. Березкиной 160

"Каждый день я открываю жуткую сущность вещей..."

Перевод М. Березкиной 161

"Ты говоришь о цивилизации - мол, ни к чему она..."

Перевод Ю. Левитанского 162

"В те дни, когда опять придет весна..." Перевод

Ю. Левитанского 163

300

"Если кто-нибудь после смерти моей пожелает..."

Перевод Ю. Левитанского 163

"Когда холод приходит порой холодов - это мне по

душе..." Перевод Ю. Левитанского 164

"Строить догадки о том и о том - это я тоже умею..."

Перевод Ю. Левитанского 165

"Кто знает, это, быть может, мой день последний..."

Перевод Ю. Левитанского 166

РИКАРДО РЕЙС

Перевод Л. Цывьяна

"Сплети мне венок из роз..." ' . . . .168

"С небосвода скрылась упряжка Феба..." 168

"Лидия, сядем рядом, будем следить за теченьем..." 169

"Даже знать, что опять цветы распустились..." . . . . 170

"Ничего в руках не держи..." 172

"Мудр поистине тот, кто доволен театром жизни..." 173

"Розы^милы мне садов Адониса..." 173

"Только такую свободу даруют..." 174

"Я помню повесть давнюю, как некогда..." 175

"Не хочу принимать даров..." 178

"Вновь лето, и обманной новизною..." 179

"О, как жизнь коротка, даже самая долгая..." . . . .180

"Скудное поле сохой поднимая..." 180

"Всех равняет закон неминуемой смерти..." 181

"Все, что минует, мертво, и я умираю..." 181

"Что ты мне даришь - любовь или ложь, я не знаю..." 182

"Тишайший ветер по полям пустынным..." 182

"Голубою грядою горы встали..." 183

"Так покоен закат сегодня, о Лидия..." 183

"Рукой разворошил я..." 184

"Ты мнишь, неразумный, влача с собою..." 185

"В свое время всему наступает срок..." 185

"Здесь, Неера, вдали..." 187

"Трепещет огонек..." 188

-"Вы, что верите в Христа и Марию..." 188

"После нас кроны тех же деревьев..." 189

"Пускай у меня..." . . , 190

"Сколь счастлив тот, кто здесь в сени деревьев..." . . .192

"Ваша веселая дивная молодость..." 1 92

"О, сколько горестей смутною делают..." 193

"Это лето уже оплакиваю..." 193

"Лидия, отринем знанье, не способное..." 194

301

АЛВАРО ДЕ КАМПОС

Курильщик опиума. Перевод Е. Витковского . . .198

Приветствие Уолту Уитмену. Перевод Е. Витковского . 204

"Не знаю ничего. И для чего, не знаю..." Перевод

Б. Слуцкого 213

Уже устаревший сонет. Перевод Б. Слуцкого . . .213

"Если ты хочешь кончить с собой, почему ты не

хочешь кончить с собой?.." Перевод Б. Слуцкого . . 214

Табачная лавка. Перевод А. Богдановского . . . .217

Примечание. Перевод В. Цыбина 224

Демогоргон. Перевод В. Цыбина 226

Бессонница. Перевод В. Цыбина 227

Многоточие. Перевод В. Цыбина 229

День рождения. Перевод В. Цыбина 230

Тряпка. Перевод В. Цыбина 232

Реальность. Перевод В. Цыбина 233

"В воскресенье я пойду в сад в обличий других..."

Перевод В. Цыбина 235

Отдых за городом. Перевод В. Цыбина 236

Облака. Перевод Б. Слуцкого 238

Случайность. Перевод Б. Слуцкого 239

Набросок. Перевод А. Гелескула 240

О музыке. Перевод Б. Слуцкого 241

"Крест у табачной лавки на двери!.." Перевод Б. Слуц

кого 242

"Наступает полночь, и тишина опускается..." Пе

ревод Б. Слуцкого 243

"Да, это я такой, каким я стал в итоге..." Перевод

Б. Слуцкого 243

Дактилография. Перевод Б. Слуцкого 245

"Я чувствую прежде всего усталость..." Перевод

Б. Слуцкого 246

"В доме, стоящем напротив меня и моих снов..."

Перевод Б. Слуцкого 247

"Древние, как известно, взывали к музам..." Пе

ревод Б. Слуцкого 248

"Я устал, это ясно..." Перевод Б. Слуцкого .... 249

"Все любовные письма..." Перевод Б. Слуцкого . . 250

"Здесь, на верхней палубе, в кресле, смежил я

ресницы..." Перевод Ю. Левитанского 251

"Очнуться от города Лиссабона, уже от других

очнувшись..." Перевод Ю. Левитанского .... 252

"Мы встретились, он столкнулся со мной на одной

из улиц Байши..." Перевод Б. Слуцкого .... 255

302

"На пристани уже слышно - он приближается..."

Перевод Ю. Левитанского 258

Там, я не знаю где... Перевод Ю. Левитанского . . 258

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Лирика»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Лирика» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Фернандо Ивасаки - Книга несчастной любви
Фернандо Ивасаки
Фернандо Гонсалес - Ничейная земля
Фернандо Гонсалес
Фернандо Пессоа - Книга непокоя
Фернандо Пессоа
Фернандо Акунья - Лев
Фернандо Акунья
Шанталь Фернандо - В этот раз (ЛП)
Шанталь Фернандо
Фернандо Аррабаль - Красная мадонна
Фернандо Аррабаль
Фернандо Пессоа - Элегия тени
Фернандо Пессоа
libcat.ru: книга без обложки
Фернандо Пессоа
Фернандо Пессоа - Livro do Desassossego
Фернандо Пессоа
Фернандо де Без - Повелитель звуков
Фернандо де Без
Отзывы о книге «Лирика»

Обсуждение, отзывы о книге «Лирика» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x