И тут же стража заперла ворота.
Не долго длилась города осада —
Взята была воинственная Троя!
Стрела Геракла – вот царю награда!
За жадность поплатился головою.
За жажду, голод по пути из Понта,
Коварство и жестокую обиду
Ответили сыны Лаомедонта,
Которые ушли за ним к Аиду.
Геракл щадил лишь юного Подарка,
Который не нанёс другим урона,
И Теламону сделает подарком
Спасённую когда-то Гесиону.
За храбрость наградить желая друга,
Геракл подвёл к воителю царевну:
Дарю тебе достойную подругу
И позволяю ей – обычай древний! —
На фоне всех проступков дерзновенных
Деянье сотворить богам в угоду:
Пусть выберет кого-нибудь из пленных
И здесь, при мне, отпустит на свободу!
– Спаситель мой!.. Мы не были врагами! —
Вскричала дева и зарделась ярко,
Прижав к себе поспешными руками
Худые плечи братика Подарка.
Геракл воскликнул: – Это невозможно!
Слова его отца пусты и голы!..
И быть рабом одним из первых должно
Наследнику троянского престола!
Жалеть врага??? Такое не годится!
Ты думаешь, душа моя размякла?!
Но задрожали губы у девицы
И тонкий плач разжалобил Геракла.
– Не ожидал такую… заковыку! —
Сказал герой. – Спешишь, не зная броду!..
Ну, разве что внесёшь за брата выкуп,
Тогда его отпустим на свободу.
И слёз горючих как и не бывало,
И снова щёки запылали жарко!
Сняла с себя девица покрывало
И отдала, как выкуп за Подарка.
– Приам!.. Приам!.. – кричали дружным строем
(Приам – что значит: купленный за что-то).
Отдал ему воитель власть над Троей —
И снова вёсла лихо били воду.
Когда Геракл назад по морю плыл,
Победу одержав над сильной Троей,
У Геры возгорелся мести пыл,
Желанье тут же погубить героя.
Шла неприязнь с души её глубин,
Которую вынашивала годы:
«О этот ненавистный Зевса сын,
Пора уже давно свести с ним счёты!
Теперь не вспомнить, сколько долгих лет
Желанье мести порождает муки.
И будет ли удачнее момент,
Чем тот, который сам идёт к ней в руки?
«О смертный, о пощаде не моли:
Души моей обида не иссякла!»
И бурю, что ломает корабли,
Направила на воинство Геракла.
А чтобы Зевс Гераклу не помог,
Гипноса лаской упросила Гера:
– Ты Зевса усыпи, могучий бог!
Надолго! Чтобы спал, не зная меры!
Я не хочу, чтоб он совал свой нос
В дела мои хотя бы этой ночью…
И понесло корабль на остров Кос [21]
С ветрилами, изорванными в клочья.
Разверзлась за кормой морская хлябь,
Но люди Коса, будто не видали:
– Да это же разбойничий корабль! —
И к берегу пристать ему не дали.
Швыряли вниз обломками скалы,
Гребцов чужих отпугивая рьяно,
Как хищные стервятники – орлы,
Стихии жертвам наносили раны.
Когда же наступил кромешный мрак,
Островитяне завершили дело.
Причалил тут же к острову Геракл
И сразу в ход пошли мечи и стрелы.
Воитель кровью остров окропил,
Убив царя, нисшедшего до свинства:
Сын Посейдона, глупый Эврипил,
Не чтил святой закон гостеприимства.
Мечом привычно опоясав стан,
Геракл принял верное решенье:
Он силой покорил островитян
И предал остров Кос опустошенью.
Когда же Зевс проснулся наконец,
В неистовство пришёл, виня себя же:
– Мой сын страдал – какой же я отец?..
Выходит, только Геру и уважил?!
Переживая страшную вину,
Он недоволен был своей семьёю,
И тут же заковал свою жену,
Подвесив между небом и землёю.
В оковы золотые обрядив,
Лишил богиню голоса и нимба,
И каждого, кто к Гере подходил,
Сам низвергал с высокого Олимпа.
Причислив Геру к истинным врагам,
И чтобы мстить другие не желали,
Зевс привязал к наказанной ногам
По наковальне из тяжёлой стали.
– Виси до лучшей для тебя поры
За беды, что Гераклу сотворила!
Зевс и Гипноса сбросил бы с горы,
Да жаль, богиня Ночь его укрыла!
Геракл сражается с гигантами
Послал великий Зевс на остров Кос
Воительницу – дочь свою Афину:
– Чтоб нам лишиться трона не пришлось,
Скорее призови на помощь сына!..
… Гигантов породила Гея – мать
Из капель крови звёздного Урана,
Низвергнутого Кроном. Что с них взять?
Чудовищами были великаны!
Пугающие ноги в виде змей,
Что ползали в бою довольно прытко…
Гиганты злы, они богов сильней!
Их волосы – стальные струны-нитки!
Вдоль тела ниспадая, не дают
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу