Перец Маркиш - Стихотворения и поэмы

Здесь есть возможность читать онлайн «Перец Маркиш - Стихотворения и поэмы» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2004, Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Стихотворения и поэмы: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Стихотворения и поэмы»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Стихотворения и поэмы — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Стихотворения и поэмы», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Я был тобой лишь вымечтан,

Я вовсе не жил здесь!

Вставай, заря, меня вести,

Всех жаждущих пои!

Нас ждут в высокой зависти

Ровесники мои...

На низком встал пороге я

И вскинул парус свой...

Прощайте, дни убогие,

И — здравствуй, мир живой!

1919

Перевод Л. Руст

СИРЕНЬ

СИРЕНЬ

— Продай мне, девушка, сирень упругую!..

День занимается в венке из трав.

Навстречу ветру я, на пристань струганую,

По трапу зыбкому сбежал стремглав.

Земля росистая, селенье сонное...

Найдется ль веточка и для меня?

О берег плещется вода зеленая,

Вода зеленая в свеченье дня.

— Ты голуба, сирень, и нежно-палева.

Вот ветерок тебя к земле пригнул,

И приласкал тебя, и тонким пальчиком

Пахучий ворот твой он расстегнул.

— Продай мне, милая, продай мне, девушка!

Вон пароход, гляди, дымит трубой.

Ну, хочешь влезу я за ней на дерево?

Я помогу тебе... Сирень... С тобой...

Сорви ту веточку, лукаво-нежную,

Что на меня глядит, стройна, пряма...

Так утро пахнет ли, сирень ли свежая,

Иль небо чистое, иль... ты сама?

Нет, не туда глядишь! Я вижу синие,

Искристо-синие твои глаза.

Я испугал тебя? Тогда прости меня!

Пойми: мне дальше так идти нельзя.

Здесь воздух утренний — бальзам сиреневый.

Вон в челноке плывет по речке день...

На серебро цветы скорей обменивай,

Давай мне, девушка, твою сирень.

Вот в третий раз свистит труба высокая,

Рождая гам кругом и суету...

Бегу по берегу через осоку я,

Сирени веточку держу во рту.

1919

Перевод Д. Маркиша

«Я не петляю, не кружу…»

* * *

Я не петляю, не кружу.

Я в мир прямым путем вхожу.

К далеким, легким берегам

Заказан путь моим ногам.

Вот гребни гор. Об их бока

Облокотились облака...

Я гору взял, как скалолаз!

Но далей не объемлет глаз.

Согнулся день, упал на грудь.

Но бездорожье тянет в путь:

Скала —для головы моей,

Для ног — сухой ковыль степей.

Иду. Лечу. Помилуй бог!

Откуда взялся здесь порог?

Как нож в пирог, я в мир вхожу.

Я не петляю, не кружу!

Мой день пришел, мой день уйдет.

Но знаю я наверняка:

Мой путь к вершинам гор ведет —

И не нужны мне берега!

1919

Перевод Д. Маркиша

«К колючим головам остриженных полей…»

* * *

К колючим головам остриженных полей

Припали головы стреноженных коней.

И пастухи кричат печально и протяжно

Через леса и ширь лугов зелено-влажных.

Речушку ветерок линует день и ночь:

Вот стер, вот начертил, опять метнулся прочь,

На камень бросился, сидящий словно жаба, —

На нем вчера белье с утра стирала баба.

Тот камень белый весь, с намыленной спиной.

А вдалеке весло всё борется с волной...

1919

Перевод Д. Маркиша

«Хлыст солнца полоснул меня …»

* * *

Хлыст солнца полоснул меня —

И волдыри избороздили тело.

Багровая колючая стерня...

Никчемный сор семян зеленоватых...

Коричневатых веток нагота...

Сойди с креста,

Невызревшая песня,

Клубком свернувшаяся в сердце!

Ступай по телу дня.

По язвам дня

Шагай напропалую —

И свежей ветвью стань,

Несущей весть живую...

1919

Перевод Д. Маркиша

ГОСТЬ

ГОСТЬ

Просит ветер меня: «Дай мне на ночь приют!» —

И трепещущий лист предлагает в награду.

Где мой дом? Где тепло в мое сердце прольют,

О мой гость, мне ночную принесший прохладу?

Ляг в ладони мои — чем постель не мягка? —

И скажи, не видал ли ты, ветер бездомный,

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Стихотворения и поэмы»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Стихотворения и поэмы» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Стихотворения и поэмы»

Обсуждение, отзывы о книге «Стихотворения и поэмы» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x