Из недр высоких гор гудели голоса,
И солнце спряталось в густых ненастных тучах.
Сквозь ветви пробиваясь, звуки шли,
И песнь лилась, как буря, нарастая.
Смятенная земля скорбела. А вдали
Простерла руки мать седая,
С тобой страдания предсмертные деля,
На подвиг младшего благословляла сына:
— Сияньем солнечным клянется вся земля,
Клянется родина, могуча и едина.
Клянется битвою последнею своей
Боец, принявший смерть с презреньем небывалым,
Что будет мрак твоих проколотых очей
Могильной пропастью фашистским каннибалам!..
Где камни на земле, чтоб охранять твой прах?
Где приняла тебя земля отверстым лоном?
Потомки пронесут тебя в своих сердцах,
Они тебя найдут, они придут с поклоном.
Свободные пройдут свободною землей.
Они тебя найдут, ты можешь быть спокоен.
Они придут к тебе сквозь холод, ветер, зной,
Замученный врагом, бессмертный воин!
Мы нашу боль должны достойно перенесть,
Но сталью мы сверкнем, мы пламенем взметнемся!
Великой будет месть, и грозной будет месть,
Красноармеец! Мы не плачем, мы клянемся!
1941
Перевод Л. Руст
ОСЕНЬ 1941
1
Москва! Твои сыны-богатыри
Тебя венчали вечной славой!
Три революции, раздув костер зари,
Одели в сталь твои заставы.
«Всем, всем!..» Как сердца стук в груди,
Приказ твой внятен — и простой и грозный.
Смерть не шагнет за твой порог, пока с пути
Не сбились, угасая, звезды.
Ждут площади. Для подвига созрев,
Ждут все, кто здесь крепили с камнем камень,
Чтоб ты вложила в них и ненависть и гнев,
Дыханья воинского жгущий сердце пламень.
Сыновний долг суров и прост:
«Встань под ружье!» — вот смысл твоих велений.
О город-мир! Огнем багряных звезд
Ты начертал судьбу грядущих поколений.
Перевод Н. Вольпин
2
Твоя печаль как властный зов! Костром горит
Высокий твой удел. И мнится:
Нам каждый камень твой, как летопись, раскрыт,
Где кровью каждая отмечена страница.
На площадях твоих, как на весах судьбы,
Всё бытие. К тебе из тьмы и гула,
Из черных далей в горький час мольбы
Земля дороги протянула.
О город бурь! Ко мне в угар
Ночей бессонных, в боль и в одурь пыток,
Как светлый код грозы, врывается удар
Твоих недремлющих зениток.
Нет, не удар — призыв во все концы земли.
Враг слышит приговор и правильный и грозный.
А в небе белые дороги пролегли,
Чтоб на пути к тебе не заплутали звезды.
Перевод Н. Вольпин
3
Одет в защитный цвет бульваров строгий ряд.
Пусть осень над тобой и ветры точат злобу,
Но ветви легкие вцепиться норовят
Той буре в горло, что сломать их пробует.
Неугомонный дождь. Грядой незрячих гор
Орудья движутся, закованные в латы.
Но за тебя Можайск восходит на костер,
Встав огненной стеной на подступах к Арбату.
По флангам рвется вихрь — в грозе атак
Поколебать Тебя, мой город гордый.
Но Серпухов, подняв фабричных труб кулак,
Размел грабительские орды.
Пусть осень над тобой. Но даже листья все
Готовы опоить врага отравой:
В твою защиту Ленинградское шоссе,
Как обнаженный меч, простерлось от заставы.
Перевод Н. Вольпин
4
Снег, первый снег...
Так бел, так нерушимо чист, что взору странно.
Он боль твою уймет, он тихо, как во сне,
Перебинтует марлей раны.
Фугас ворвался в Телеграф. Но ход
Часы не прекратили. И упрямо
В грядущее сквозь грохот битв идет
Тверская улица в пробоинах и шрамах.
Ты видишь снег, московский первый снег;
Дома, как шаль, его натягивают сонно.
Читать дальше