Гудки рокочут небывало,
алеют трубами поля…
Какой же ты прекрасной стала,
моя донецкая земля!
1952
254. «Растаял снег. Дожди, дожди не в пору…»
© Перевод А. Шпирт
Растаял снег. Дожди, дожди не в пору.
Январский день чуть брезжит из-за туч,
мерцает солнца бледный-бледный луч,
и в проводах звенят полей просторы.
Но васильками вновь цветет душа,
в ней веет ветер, полный ароматов.
Вдоль терриконов, хмурых и горбатых,
бежит шоссе, куда-то вдаль спеша.
Вот скоро шахта, скоро в шаткой клети
я стану вновь, о, дней голубизна!
И шахтный ствол в неверном, странном свете,
как будто вверх, ко мне, взлетит со дна.
А там, внизу, где труд гремит, как грозы,
где бьют ключи, свой пролагая след,
я буду слушать гул электровоза,
идя по штреку на далекий свет.
И там, не зная ни тоски, ни боли,
заре подобно, расцветет мой стих,—
где сталь машин слилась со сталью воли,
где солнце достают из недр земных.
Всё говорит здесь о шахтерской силе.
Луч на пластах блистает, как слюда.
Да! Только труд приносит песне крылья,
и жить не может песня без труда.
1952
255. РОССИИ
© Перевод Б. Турганов
Уже в цвету пригорки и долины,
сады осыпал нежный, вешний цвет.
С теплом весны России Украина
шлет свой привет, свой братский шлет привет.
Мы любим Русь! Ей — всех сердец биенье,
она, как солнце, согревает нас.
Со дня Великого Соединенья
весна пришла уже в трехсотый раз!
Не страшен враг сплотившимся народам,
нам суждены великие дела:
нам под высоким этим небосводом
стальные крылья партия дала.
Не раз врага мы вместе отражали,
не погасить наш свет в кровавой мгле!
О Русь моя! Сверкающие дали
открыла ты всем людям на земле.
Мы пронесли с тобою стяг свободы
во все края в решающей борьбе.
Недаром предки наши в час невзгоды
клялись в навечной верности тебе!
Хвала ж тебе, чьи взоры лучезарны,
за все труды твои — тебе хвала!
Навек тебе народы благодарны
за то, что ты им Ленина дала,
того, кто в час Октябрьского восстанья
к победе, к счастью указал пути,
чье не померкнет жаркое сиянье,
за кем всегда к победам нам идти.
Курантов звон, как звон заздравной чаши,
как голос дружбы, ласки и тепла…
О Русь моя! Тебе все думы наши
и вся любовь, что в сердце расцвела!
1954
256. «Кто, пушек не страшась, поднялся для атаки…»
© Перевод В. Цвелёв
Кто, пушек не страшась, поднялся для атаки,
услышав наконец восстания набат,
кто видел на снегу багряной крови маки,—
тот мне навеки брат.
Ведь за Отчизну он, всегда с ее сынами,
любовью вдохновлен, прошел огонь войны,
поднявши высоко пурпуровое знамя,
как верный сын страны.
Кто с молотом в руках, и в шахте, под землею,
бессмертье Родины упрочил, как солдат,
и в поле, и в саду, цветущею весною, —
тот мне навеки брат.
Ведь он построил мир грядущего прекрасный
поднявшихся до звезд великих городов;
в нем к Родине любовь жива, и не угаснет
бессмертная любовь.
Кто стонет в кандалах, берет свободу с боя
и кто встает с колен под залпов лютый град,
кто смело восстает на самовластье злое,
тот мне навеки брат.
Ведь он идет путем, которым мы стремились,
чтоб в тот простор войти, куда и мы идем,
чтоб грозно в небесах пожары не клубились
и не терзали мир ни горем, ни огнем…
К вам, братья, голос мой! Кто ж угнетать
стремится,
кто хочет видеть мир закованным, в цепях,
кто на крови людской спешит обогатиться,
тот нам навеки враг.
Ведь он несет нам тьму, не любит он народа
и ненавидит нас всем естеством гнилым,
и на высоты нам, где счастье и свобода,
не по дороге с ним.
Товарищи мои! Пора объединиться,
чтоб призрак злой войны исчез с полей труда.
И нас не разлучат ни море, ни границы,
мы — братья навсегда!
1955
257. «Слышу крик журавлей вечерами вдали…»
© Перевод А. Кафанов
Слышу крик журавлей вечерами вдали,
там, где в мареве синем долины…
С теплым шелестом трав, с плеском рек журавли
прилетят на мою Украину.
А она, их встречая, любви не тая,
озарится огнем, улыбнется,
расцветет, словно роза… И песня моя
с соловьиною трелью сольется.
Читать дальше