Вось людаеды. Я дзяўчына іхнай мары.
Мяне зьядуць. Як можна есьці дрэнь такую?
Ад гэтай думкі фэерычна ванітую.
Яны ў ванітах. Я ў сваім рэпэртуары.
(байка)
Адзін знаёмы мой, мудак прасьпіртаваны,
Сказаў мне неяк, што няма нірваны.
Напэўна, ён хацеў мяне пазьліць.
Я адказала: “Не, ня можа быць!”
Мы зараўлі: “Яе няма і быць ня можа!”
А побач
хадзіў, настроены варожа.
Ён нас забраў за парушэньне цішыні
І высьвятляў асобы нашыя тры дні.
А праз тры дні мы ўсе ўвайшлі
і той мудак прасьпіртаваны.
Сьмела ў ногу, таварыш Ленін,
Сьмела ў сэрца, таварыш Сталін,
Бі фашыстаў, таварыш Жукаў,
Пі гарэлку, Міхал Сяргеіч.
Ві вяроўкі, таварыш Павіч,
Фрай таварыш і Тэн таварыш,
Хай няблізка таварыш Блікса,
Грай на скрыпцы, таварыш Грэй.
Таварыш Качалаў, Калчак і Чкалаў.
Моцны трактар - таварыш Картэр.
Магутны сокал - таварыш Колас.
Вожык бяз рожак - таварыш Мрожак.
Таварыш Ома - нязгасны Мао.
Таварыш Нэо жыве ў Більбао,
Таварыш Кастра - ў баку Баку.
Таварыш Вумка лезе ў муку.
Грэе Сашу красуня Ушас.
Сьпі спакойна, таварыш Эрг.
ЯК ВАН ГОГ ЗРАБІЎСЯ ДЗЕДАМ
(верш у дзьвюх частках)
...В синей робе
Дед Ван Гог...
Руслан Семенченко
Частка 1.
Миллион, миллион, миллион
и тэ дэ.
А. Вознесенский
У Ван Гога дзяцей не было.
А кватэра была. І карціны.
Закахаўся неяк Ван Гог
У таемную надта дзяўчыну.
Ёй пад вокны прынёс Ван Гог
Не гітару, ня скарб, не пірог,
А ў тысячы шэрых заплечнікаў
Мільён рудатварых сланечнікаў.
А дзяўчына глядзела ў акно
І крычала: “Ратуйце, людзі!”
У Ван Гога дзяцей не было
І ніколі ня будзе.
І ўнукаў таксама ня будзе.
Частка 2.
Exegi monument(um)
Horatius
У Ван Гога дзяцей не было.
Але засталіся карціны.
Нехта сказаў: прыгожыя.
А нехта дадаў: каштоўныя.
І вісяць яны ўсе ў музэі
І каштуюць вялікія грошы.
У тысячы шэрых заплечнікаў
Мільён рудатварых сланечнікаў
Зьнеслі з музэя злодзеі,
Нарабілі пад іх падробак.
Карціны - дзеці Ван Гога,
А падробкі - дзеці дзяцей,
А калі карацей - унукі.
Не было ў Ван Гога сыноў.
І дачок не было. І вуха.
Але дзедам Ван Гог зрабіўся.
Безь дзяцей. Намаганьнем духу.
1. ПАН ГРАЕ НА ВАЛЫНЦЫ, БО СЫРЫНГА ПЕРАТВАРЫЛАСЯ Ў АВЕЧКУ
So я чую сьпеў у калідоры
Is ён твой - ці гэта ветру сьпеў?
Right, я згодны, гэта неістотна,
If цябе злавіць я не пасьпеў.
Neither nor сказаць у калідоры
Go туды, і ты пабачыш зоры
And пачуеш мой ці ветру сьпеў:
do-o-o-o-o-o-o-o-o -
2. ПАН ГРАЕ НА ГОРНЕ, БО СЫРЫНГА ПЕРАТВАРЫЛАСЯ Ў КАТУШКУ МЕДНАГА ДРОТУ
(МЭРЭТ КЭЙЗІ)
Гонар хлопчыку Марату,
Marat Kazey’s our hero.
Атрымаў фашыст гранату -
Marat Kazey’s made him zero.
Bombs are exploding over a head,
Marat Kazey is never dead.
Bombs are exploding over a head,
Marat Kazey is never dead.
Адзін фашыст залез на дрэва.
Marat Kazey lives forever.
А вартавыя зьбеглі з паста.
Marat Kazey superstar.
Bombs are exploding over a head,
Marat Kazey is never dead.
Bombs are exploding over a head,
Marat Kazey is never dead.
Усім астатнім быў ец!
Marat Kazey kills skinheads.
А каму недастаткова -
Marat Kazey is over and over
And over and over and over
Again!
Бомбы рвуцца ў галаве.
Марат Казей заўсёды жыве.
Бомбы рвуцца ў галаве.
Марат Казей заўсёды заўсёды
заўсёды заўсёды
заўсёды жыве!
Marat Kazey made me crazy
Marat Kazey made me crazy
Marat Kazey made me crazy
Marat Kazey made me crazy
3. ПАН ГРАЕ НА СЫНТЭЗАТАРЫ “ЯМАХА”, БО СЫРЫНГА ЗРАБІЛАСЯ ПЛЯСТЫКАВАЙ СКРЫНЯЙ
Хай кажуць, што ты мёртвы дух -
Тваё цела жывое й цёплае.
Сынтэзую твой гнуткі
стан зь вербалозу.
На лузе калгасны падпасак Ху
Зь “Ямахі” сынтэзуе жалейку.
І ці скажа які пустадомак,
4. ПАН ГРАЕ НА БАРАБАНЕ, БО СЫРЫНГА ЗАСТАЛАСЯ СЫРЫНГАЙ І НЕ ЗАХАЦЕЛА СЬПЯВАЦЬ
Читать дальше