Красавец Ганимед был похищен Зевсом и стал его виночерпием на Олимпе.
Храм этого римского божества закрывался в мирное время.
Силвио — «аркадийское» имя адресата сонета.
Нот — южный ветер, несущий в страны Средиземноморья дожди и туманы.
Коридон — имя одного из персонажей «Буколик» Вергилия. Здесь: крестьянин.
Кантата о Дидоне. — Эта стихотворная, рассчитанная на чтение нараспев в сопровождении музыкальных инструментов, перифраза четвертой песни «Энеиды» Вергилия входит в комедию Коррейя Гарсана «Ассамблея», где Гарсан высмеивает нравы и вкусы буржуа. «Кантата о Дидоне» — карфагенской царице, оставленной вероломным Энеем, в XVIII в. считалась вершиной творчества Гарсана.
Сихей — муж Дидоны.
Элисса — второе имя Дидоны.
Красавец-тевкр — Эней.
Париж, четвертое июля тысяча восемьсот шестого года. — Стихотворение сочинено в годовщину бегства поэта, преследуемого инквизицией, в Париж.
Анастасьо — поэт Жозе Анастасий да Кунья (1744–1787), приговоренный инквизицией к публичному покаянию на аутодафе и проведший три года в тюрьме. Лоуренсо — по-видимому, Лоуренсо де Гусман, священник, парижский друг Филинто Элизио, обреченный на изгнание из Португалии. Саншес — Антонио Нунес Рибейро Саншес, известный врач, также эмигрировавший из Португалии.
Какус — в римской мифологии сын Вулкана, чудовище, предававшееся разбою, похитившее коров Геркулеса (Геракла) и спрятавшее их в своей пещере.
В этом году испанские войска вторглись в Португалию, однако война была недолгой и вскоре был заключен мир.
Меценат (74/64–8 гг. до н. э.) — знатный римлянин, покровитель поэтов.
Намек на лиссабонское землетрясение 1755 г.
Бокаж — «исконное» произношение второй фамилии поэта, доставшейся ему от матери-француженки.
Алкмеон (греч. миф.) — герой, убивший свою мать Эрифилу и впавший в безумие, от которого был затем исцелен богами.
Пьетро Аретино (1492–1556), итальянский писатель и публицист, стяжавший своими сатирами славу «бича государей».
Стихотворение посвящено революции 1820 г.
Стихотворение написано в эмиграции в Англии, куда Гарретт отправился после государственного переворота 1823 г., отменившего первую португальскую конституцию, принятую в 1822 г. Эпиграф к стихотворению взят из «Ромео и Джульетты» В. Шекспира (акт III, сцена III). Перев. Т. Щепкиной-Куперник).
Ромео: К изгнанью? Нет, о нет, будь милосерден.
Скажи, что к смерти. Страшный лик изгнанья
Страшней, чем смерть.
Пеан — в греческой поэзии ритуальный гимн в честь Аполлона. Здесь иноск.: хвала.
Я сплю, а сердце мое бодрствует (лат.). Эпиграф к стихотворению взят из библейской «Песни песней».
Встань и иди! (лат.). Эпиграфом к стихотворению служат слова Иисуса Христа, обращенные, согласно христианскому преданию, к воскрешенному Христом Лазарю.
Гильерме де Азеведо (1839–1882) — португальский поэт и журналист.
Ночь (лат.).
Жайме Баталья Рейс (1847–1935) — португальский дипломат и журналист.
Плач всего сущего (букв.: слезы вещей) (лат.).
Томмазо Канниццаро (1838–1912) — итальянский поэт-гарибальдиец.
Смерть-любовь (лат.).
Луис де Магальяэнс (1835–1935) — португальский писатель и политик, опубликовавший в 1880 г. том своих стихотворений с предисловием Эсы де Кейроша.
(Встает) с океана ночь (лат.).
Название сонета намекает на строку из «Энеиды» (песнь вторая, 250): «Встает с океана ночь».
Торжественные слова ( лат.).
Тэн — Ипполит Тэн (1828–1893), французский литературовед и философ-позитивист.
Котерия (фр.).
Александрины — то есть александрийские стихи; этот размер традиционно связан с героической тематикой. Здесь ирония.
Читать дальше