Беру мотив из евангельской легенды.
На пути в Бразилию и в самой Бразилии я еще раз убедился, что люди из наших краев раскиданы по всему свету.
Казацкая дума «Про Федора безродного, бездольного».
«Kochajmy się» — «Возлюбим друг друга» — возглас на старопольских пирах. Он стал заглавием последней книги «Пана Тадеуша» Мицкевича.
«Wesele» — «Свадьба» — драма Станислава Выспянского. Вернигора — один из персонажей драмы, легендарный бессмертный дед-лирник, «пророк». Его золотой рог — символ восстания за независимость Польши.
Какой маленький! Посмотрите только на него! — Ред.
«Сатурн» — название рыбачьей, особого изготовления лески.
В отрывках из X главы «Евгения Онегина», дошедших до нас, есть такие строки:
Авось, о Шиболет народный,
Тебе б я оду посвятил,
Но стихоплет великородный
Меня уже предупредил.
Шиболет — по-древнееврейски — колос. По этому слову, — гласит библейское предание, — воины еврейских племен во время сражений узнавали друг друга.
«Стихоплет великородный» — автор стихотворения «Авось», князь И. М. Долгорукий.
Большая Советская Энциклопедия, 2-е издание, т. V, стр. 294.
Если с полными ведрами перейдут дорогу — это хорошая примета для путников, охотников и рыболовов.
Виснет небо синее, синее, да не такое. — Ред.
Уксусное дерево — декоративное растение.
В «Вие» Гоголя.
На вспаханной земле ковыль не растет и стрепет не гнездится.
Кукушки, грустя, куковали в далеких плавнях. — Ред.
Сыплет, сыплет, сыплет снег… — Ред.
Думы мои, думы мои, горе мне с вами! — Ред.
Rosa canina — собачья роза, название одного из видов дикой розы — шиповника.
Ботаники утверждают: яркие весенние цветы привлекают пчел и других насекомых, содействующих опылению… Ну, а золотые осины, багряные клены, светло-желтые березы, бронзовые дубы, все роскошные краски осеннего леса, — кого и для чего они манят? Или это искусство для искусства? — Ред.
Над городом тихий дождь… Артур Рембо. — Ред.
Дождик, дождик, мелкий, моросящий… — Ред.
Эмиль Золя написал когда-то пламенную статью «Что я ненавижу», заканчивающуюся так: «А теперь вы знаете, что я люблю, к чему питаю страстную любовь еще с юных лет».
В наше время Юлиан Тувим в «Цветах Польши» посвятил большой отрывок — весьма причудливый и кое в чем парадоксальный — тому, что он ненавидит и что он любит. Впрочем, на эту тему в той или иной форме высказываются все писатели мира, все люди на свете. — Ред.
Сергея Козака, — он тоже был с нами в Романовке, — рассмешила своеобразная гармония, в которую сельские музыканты-самоучки облекли «Рушничок» Майбороды — Малышко, — но и он, несомненно, был растроган этой импровизацией.
«Пан Тадеуш» Мицкевича.
Сухой океан — степь. Заимствовано у Мицкевича.
«Слепой музыкант» Короленка.
«Отверженные» («Les misérables») — роман Виктора Гюго.
Для законченности образа следовало бы — столапый, но этого не позволяют ни рифма, ни приличия.
В таких случаях всегда вспоминают.
Словно гвоздь, в сердце вбитый, Марину эту я ношу. — Ред.
К сожалению, песню эту я позабыл. В ней рассказывается о бегстве юноши и девушки — крепостного и крепостной. Их настигает панская погоня, и девушка говорит своему возлюбленному:
Мене, Марку, візьмуть,
А тебе покинуть,
А тебе покинуть,
пліч голівку здіймуть.
Это все, что сохранилось в моей памяти.
Едут, едут паны. А. Мицкевич. — Ред.
Для изображения Людвига Пшемысловского автор взял отдельные черты характера Вацлава Ржевуского (1785–1831), которому Мицкевич посвятил своего «Фариса».
Топчак — примитивный конный привод.
Возле брода беру воду, на той стороне — мои карие очи! Там казак коня поит, да на эту сторону поглядывает. — Ред.
Читать дальше