А вот другая — написанная уже в 2000-х — диссертация на соискание ученой степени доктора юридических наук: «Методология комплексного криминалистического исследования потожировых следов человека». И не суть важно, кто автор. Тут уже про Ленина со Сталиным ничего нет и список библиографии солидный, аж на трех иностранных языках. Честь и хвала автору, владеющему английским, немецким и итальянским и прочитавшему более сотни работ. Но начинаешь читать текст — и тонешь в словах на родном, русском.
«За последние десятилетия в области биологии, биохимии, антропологии, медицины и генетики накоплен большой объем новой информации о закономерностях секреции потовых и сальных желез на коже человека, составе потожирового вещества и его изменениях, строении папиллярного узора и распространенности его признаков у различных групп населения. Совокупность всех этих новых данных с учетом возросших возможностей применения современных инструментальных методов исследования позволила обратиться к проблеме комплексного исследования потожировых следов человека в целях решения идентификационных и диагностических задач». Это из вступления.
Параграф из заключительной части этой же диссертации: «Таким образом, современное состояние экспертизы потожировых следов человека характеризуется появлением и развитием новых подходов к исследованию как внешних, так и внутренних свойств объекта, способствующих расширению идентификационного поля объекта и тем самым повышению значимости экспертного исследования ПЖС человека в раскрытии и расследовании преступлений».
Я не знаю, что такое «идентификационное поле объекта», но в диссертации не упоминается и половина применявшихся в те годы методов выявления следов рук. Значительная часть работ из списка литературы мне известна. С кем-то из авторов я вместе работал, с другими — учился, с иными встречался на конгрессах и ручаюсь: никто из них об этом поле не слыхал.
Поскольку российская литература по дактилоскопии всё еще вязнет в болоте формалистики и наукообразия, то и практические результаты оставляют желать лучшего. В методических рекомендациях, рассчитанных на профессионалов, наряду с разумными утверждениями порой встречаются идеи, свидетельствующие о полном непонимании вопроса их автором. А зачем понимать, если существует простая операция Copy — Paste? Примеров сколько угодно. Вот один из них.
Солидное, казалось бы, учреждение, Центр экспертиз при Институте судебных экспертиз и криминалистики, поместило на своем сайте статью «Криминалистика будущего. Какая она?». Прочел и впечатлился. Вот только незадача: за день до этого я прочел другую статью — на английском языке, опубликованную десятью днями раньше на портале Listverse под названием «Десять инноваций, которые изменят будущее криминалистики». В целях экономии времени сравним тексты лишь первых абзацев.
Английский текст в моем переводе: «Многие смартфоны и другие мобильные устройства уже сегодня могут идентифицировать лица при соблюдении идеальных условий, таких как фото хорошего качества в базе данных и оптимальное освещение, но в действительности таких ситуаций не существует. Кроме того, лица людей меняются со временем, да и очки или борода могут сильно осложнить сравнение снимков».
Русский текст на сайте Центра экспертиз: «Ваш смартфон или другое мобильное устройство оснащено программным обеспечением распознавания лиц. Оно позволяет идентифицировать людей, правда, в идеальных условиях. Идеальные — это когда где-то в базе данных уже имеется фотография в хорошем качестве, с которой можно сравнить сделанную вами в реальном времени. Увы, идеальные условия зачастую редкие. Добавляем к этому неоспоримый факт, что со временем лица людей меняются. А если еще и бороду отрастить, да очки надеть, то идентификация будет и вовсе затруднительной» [51] Оригинальные стиль и пунктуация сохранены.
.
Если в текстах нет стопроцентного совпадения, так это лишь потому, что автор перевел с английского слишком буквально; думаю, использовав программу автоматического перевода Google Translate.
Закончу историей, которая случилась очень много лет назад во время визита делегации МВД России в Израиль. После обзорной экскурсии по отделу гостей усадили в маленьком актовом зале, где я в течение получаса рассказывал им о наших научных разработках. Закончив лекцию, я спросил: «Скажите, а вы не привезли свои разработки?» Повисло неловкое молчание. Наконец молодой человек, сидевший в первом ряду, негромко сказал: «Мужик, посмотри на нас внимательно. Ну какие разработки?»
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу