But to return to Ottawa. At eight sharp in the morning I started out after clothes. I worked energetically all day. I swear I walked forty miles. I interviewed the housewives of a thousand homes. I did not even knock off work for dinner. And at six in the afternoon, after ten hours of unremitting and depressing toil, I was still shy one shirt, while the pair of trousers I had managed to acquire was tight and, moreover, was showing all the signs of an early disintegration.
At six I quit work and headed for the railroad yards, expecting to pick up something to eat on the way. But my hard luck was still with me. I was refused food at house after house. Then I got a «hand-out.» My spirits soared, for it was the largest hand-out I had ever seen in a long and varied experience. It was a parcel wrapped in newspapers and as big as a mature suit-case.
I hurried to a vacant lot and opened it. First, I saw cake, then more cake, all kinds and makes of cake, and then some. It was all cake. No bread and butter with thick firm slices of meat between – nothing but cake; and I who of all things abhorred cake most! In another age and clime they sat down by the waters of Babylon and wept. And in a vacant lot in Canada’s proud capital, I, too, sat down and wept… over a mountain of cake.
As one looks upon the face of his dead son, so looked I upon that multitudinous pastry. I suppose I was an ungrateful tramp, for I refused to partake of the bounteousness of the house that had had a party the night before. Evidently the guests hadn’t liked cake either.
That cake marked the crisis in my fortunes. Than it nothing could be worse; therefore things must begin to mend. And they did. At the very next house I was given a «set-down.» Now a «set-down» is the height of bliss. One is taken inside, very often is given a chance to wash, and is then «set-down» at a table.
Часть 2 (820 слов, идиом и американизмов)
Прочитайте текст, переведите его на английский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения. Перескажите содержание близко к тексту, абзац за абзацем.
Но ведь(now) зайти посидеть(a «set-down») это вершина блаженства(be..* the height of bliss/ am, is, are) . Тому, кого(one) приглашают в дом(be..* taken inside/ am, is, are) , зачастую(very often) предоставляют возможность(be..* given a chance) помыться(to wash) , ну а потом(and be..* then/ is) посидеть(«set-down») за столом(at a table) . Бродяги(tramps) любят(love) вытянуть ноги(to throw their legs) под столом(under a table) / посидеть за столом .
Дом(the house) был большим(be..* was large/ was, were) и уютным(and comfortable) , в центре(in the midst) большой усадьбы(of spacious grounds) и с ухоженными деревьями(and fine trees), и находился в удалении(and sat well back) от улицы(from the street) . Его обитатели(they) только что поели(just finish.. eating) , а (and) меня провели(I be..* taken/ was, were) прямо в столовую(right into the dining room) – что уже само по себе(in itself) невероятное событие(a most unusual happening),
ибо(for) бродяга(the tramp) которому(who) посчастливилось(be..* lucky enough/ am, is, are) выиграть(to win) шанс зайти посидеть(a set-down) , обычно столуется и получает подарки(usually receive.. it) на кухне(in the kitchen) . Седеющий(a grizzled) и грациозный англичанин(and gracious Englishman) , его матрона-жена(his matronly wife) , и (and) красивая(a beautiful) молодая француженка(young Frenchwoman) разговаривали со мной(talk.. with me/ Past Simple ) пока я ел(while I eat..*/ ate/ eaten// Past Simple ).
Интересно(I wonder) , помнит ли эта прехорошенькая молодая француженка(if that beautiful young Frenchwoman remember../ Future Siimple in the Past ) , или уже забыла за давностью лет(at this late day) , как я её рассмешил(the laugh I give.. her/ gave/ given) когда(when) произнёс(I utter..) вульгарное слово(the barbaric phrase) , четвертак(«two -bits»).
Видите ли(you see) , я пытался(I try../ Past Continuous ) деликатно(delicately) слупить его(to hit them) в лёгкую(for a «light piece»). И я назвал эту сумму «четвертак»(that was how the sum of money came to be mentioned).
«Что(what) ?» сказала она(she say..*/ said/ said).
«Четвертак(two-bits) ,» сказал я(say..* I).
На её лицо появилась улыбка(her mouth twitch../ Past Continuous ) когда(as) она ещё раз сказала(she again say..*) , «Что(what) ?»
«Two-bits(четвертак) ,» сказал я(say..* I).
Тогда(whereat) она рассмеялась(she burst* into laughter/ burst/ burst) . «Повторите, пожалуйста(you not repeat.. It/ Future Simple ) ?» сказала она(she say..*) , когда(when) немного успокоилась(she regain.. control of herself/ Past Perfect ).
«Четвертак(two-bits) ,» сказал я(say..* I/ said/ said).
И вновь(and once more) залилась она(she ripple..) безудержным(into uncontrollable) серебристым смехом(silvery laughter) . «Прошу прощения(I beg your pardon) ,» сказала она(say..* she) ; «но что…(but what…) что вы сказали(what be..* it you say…*/was, were// Past Simple/ Past Simple ) ?»
«Четвертак(two-bits) ,» сказал я(say..* I) ; «что-то не так(be..* there anything wrong about it/ am, is, are) ?»
Читать дальше