При этом решение вопроса о семантических отношениях между * vorb‑ ‛воробей’ и * vorb‑ ‛мотовило’ может быть двояким: либо орнитологический и технический термины, восходя к одной и той же основе, независимы и параллельны (как, например, приводимые выше вьюн , вьюха ‛птица’ и ‛вращающаяся деталь ткацкого станка’), с дальнейшей дифференцирующей суффиксацией, либо между ними существуют отношения метафорической производности (как в лебедка , журавль ‛птица’ → ‛барабан, ворот’). Учитывая яркую метафорическую образность цитированных выше восточнославянских загадок, в которых птица кодируется названием мотовила, мы склонны отдать предпочтение второму решению, признавая первичным значение ‛птица Passer’ и вторичным, мотивированным метафорически — ‛мотовило’ [24] Это, возможно, позволяет истолковать признаваемое Фасмером этимологически неясным нижегор. чекетка ‛мотовило’ — путем обращения к звукоподражательному (и потому, естественно, более раннему) орнитологическому наименованию чечет , чечетка ‛птица Fringilla linaria, семейства вьюрковых, отряда воробьиных’ (ср. формы с непалатализованным задненебным словен. čekèt ‛щебетание’, čeketáti ‛щебетать’, ср. также рус. щёкот ‛птичий грай, соловьиное пение’).
. Отчасти об этом говорит и локальная ограниченность технического значения (нам известны только русские его реализации). Однако редкость бессуффиксальных названий воробья словац. vrab , рус. вороб (ниже см. еще полесские примеры) свидетельствует о том, что семантический перенос ‛воробей’ → ‛мотовило’ произошел довольно рано, может быть, в этом случае мы имеем дело с праславянским диалектным семантическим явлением.
Признание славянских названий воробья производными от корня * u̯erb(h)‑ ‛вращаться’ дает, как нам кажется, некоторые преимущества в решении вопроса о происхождении анлаутного спиранта в с.-хорв. srābȁc , полесск. (брест., ровен.) шво́роб , шво́раб , шворобе́й , шворабе́й (также шорабе́й , шурабе́й , шурабе́л’ , шура́блик ) ‛воробей, птица Passer’ [25] Skok III, с. 616; Шило Г. Ф. Указ. соч., с. 235; Лучыц-Федарэц І. І. Адмоўная экспрэсіўная лексіка. Матэрыялы для слоўніка Брэстчыны. — В кн.: Народная лексіка. Мінск, 1977, с. 222; Непокупный А. П. Балто-севернославянские языковые связи. Киев, 1976, с. 42—45.
, а вместе с ними — и в балтийских названиях воробья: лит. žvìrblis , лтш. zvir̃bulis (в последних суф. ‑l‑ , ‑ul‑ могут быть сопоставлены с польским и лужицким формантами ‑el : польск. wróbel и т. д.; если это сближение допустимо, то фиксируется частная балтийско-лехитско-лужицкая изоглосса). Анлаут s‑ , š‑ в славянских, z‑ , ž‑ в балтийских формах нужно, на наш взгляд, объяснять как рефлексацию и.‑е. s‑ mobile, специально отмечаемого у корня * ‑u̯erb(h)‑ (Pokorny I: su̯erbh‑ ‛drehen’ и др.): праслав. * sverb‑ , * svorb‑ , * svьrb‑ ‛свербеть, зудить, чесаться’ < ‛крутить, вращать’. Балтийские формы, следовательно, не контаминировали со словом, начинающимся на z‑ , ž‑ , как предполагал Я. Эндзелин [26] Mühlenbach — Endzelin IV, s. 777; Непокупный А. П. Указ. соч., с. 42.
, а испытали озвончение уже имеющегося и.‑е. s‑ mobile в результате аттрактивного сближения с такими словами (ими, в частности, могли быть и ономатопеи). Отношения между анлаутными свистящими и шипящими те же, что и в лексических парах свая — диал. швая , ш(к)ворень — укр. свірень , польск. sworzeń , скора — шкура и проч.
Славянские языки обнаруживают значительную вариативность суффиксального оформления этой основы: * ‑ьjь (ц.-слав. врабии , рус. воробей ), * ‑ьcь (укр. горобець , чеш. vrabec , словац. vrabec , болг. врабец ‛самец воробья’, с.-хорв. вра́бац , словен. vrábec ), * ‑ъljь (польск. wróbel , в.-луж. wrobl , н.-луж. wrobel , robel ), * ‑ъ , собственно ‑∅︁‑ (словац. vrab , рус. диал. вороб ). Основа *verb‑ отражается в блр. верабей , верабейка , укр. веребей (см.: Бернштейн С. Б. Очерк сравнительной грамматики славянских языков. Чередования. Именные основы. М., 1974, с. 290). Диалектный материал дает как иные суффиксальные производные, так и другие отражения основы *verb‑.
См.: Miklosich , S. 394; Горяев , с. 55; Преображенский I, с. 96; Фасмер I, с. 352; Rudnic’kyj J. В. An etymological dictionary of the Ukrainian language. Part 8. Winnipeg, 1969, p. 699; Brückner , с. 631—632; Holub-Kopečný , с. 422; Machek ², с. 697. Младенов , с. 77; БЕР I, с. 178; Skok III, с. 615—616.
Читать дальше