Александр Левкин - Адаптированный текст рассказа А. К. Дойла «Скандал в Богемии» на английском языке. Учебное пособие

Здесь есть возможность читать онлайн «Александр Левкин - Адаптированный текст рассказа А. К. Дойла «Скандал в Богемии» на английском языке. Учебное пособие» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Адаптированный текст рассказа А. К. Дойла «Скандал в Богемии» на английском языке. Учебное пособие: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Адаптированный текст рассказа А. К. Дойла «Скандал в Богемии» на английском языке. Учебное пособие»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Пособие подготовлено по материалам интернет-публикации аудиокниги по рассказу А. К. Дойла «Скандал в Богемии» с синхронизированным текстом и транскрипцией. Пособие содержит транскрипцию текста рассказа на английском языке. Совместно с видеороликами-презентациями пособие предназначено для изучающих английский язык.

Адаптированный текст рассказа А. К. Дойла «Скандал в Богемии» на английском языке. Учебное пособие — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Адаптированный текст рассказа А. К. Дойла «Скандал в Богемии» на английском языке. Учебное пособие», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

I [aɪ] carefully [keəfli] examined [ɪgzæmɪnd] the [ðə] writing [raɪtɪŋ], and [ænd] the [ðə] paper [peɪpər] upon [əpɒn] which [wɪʧ] it [ɪt] was [wɒz] written [rɪtn].

«The [ðə] man [mæn] who [hu¦] wrote [rəʊt] it [ɪt] was [wɒz] presumably [prɪzju¦məbli] well [wɛl] to [tu¦] do [du¦],» I [aɪ] remarked [rɪmɑ¦kt], endeavouring [ɪndɛvərɪŋ] to [tu¦] imitate [ɪmɪteɪt] my [maɪ] companion’s [kəmpænjənz] processes [prəʊsɛsɪz]. «Such [sʌʧ] paper [peɪpə] could [kʊd] not [nɒt] be [bi¦] bought [bɔ¦t] under [ʌndə] half [hɑ¦f] a [ə] crown [kraʊn] a [ə] packet [pækɪt]. It [ɪt] is [ɪz] peculiarly [pɪkju¦liəli] strong [strɒŋ] and [ænd] stiff [stɪf].»

«Peculiar [pɪkju¦liə] – that [ðæt] is [ɪz] the [ðə] very [vɛri] word [wɜ¦d],» said [sɛd] Holmes [həʊmz]. «It [ɪt] is [ɪz] not [nɒt] an [ən] English [ɪŋglɪʃ] paper [peɪpər] at [æt] all [ɔ¦l]. Hold [həʊld] it [ɪt] up [ʌp] to [tu¦] the [ðə] light [laɪt].»

I [aɪ] did [dɪd] so [səʊ], and [ænd] saw [sɔ¦] a [ə] large [lɑ¦ʤ] «E [i¦]» with [wɪð] a [ə] small [smɔ¦l] «g [ʤi¦],» a [ə] «P [pi¦],» and [ænd] a [ə] large [lɑ¦ʤ] «G [ʤi¦]» with [wɪð] a [ə] small [smɔ¦l] «t [ti¦]» woven [wəʊvən] into [ɪntu¦] the [ðə] texture [tɛksʧər] of [ɒv] the [ðə] paper [peɪpə].

«What [wɒt] do [du¦] you [ju¦] make [meɪk] of [ɒv] that [ðæt]?» asked [ɑ¦skt] Holmes [həʊmz].

«The [ðə] name [neɪm] of [ɒv] the [ðə] maker [meɪkə], no [nəʊ] doubt [daʊt]; or [ɔ¦] his [hɪz] monogram [mɒnəgræm], rather [rɑ¦ðə].»

047 048 049 - фото 47

047

048 049 050 Not nɒt at æt all ɔl The ðə G ʤi with - фото 48

048

049 050 Not nɒt at æt all ɔl The ðə G ʤi with wɪð the ðə - фото 49

049

050 Not nɒt at æt all ɔl The ðə G ʤi with wɪð the ðə small - фото 50

050

«Not [nɒt] at [æt] all [ɔ¦l]. The [ðə] «G [ʤi¦]» with [wɪð] the [ðə] small [smɔ¦l] «t [ti¦]» stands [stændz] for [fɔ¦] «Gesellschaft,» which [wɪʧ] is [ɪz] the [ðə] German [ʤɜ¦mən] for [fɔ¦] «Company [kʌmpəni].» It [ɪt] is [ɪz] a [ə] customary [kʌstəməri] contraction [kəntrækʃən] like [laɪk] our [aʊə] «Co [kəʊ].» «P [pi¦],» of [ɒv] course [kɔ¦s], stands [stændz] for [fɔ¦] «Papier.» Now [naʊ] for [fɔ¦] the [ði] «Eg.» Let [lɛt] us [ʌs] glance [glɑ¦ns] at [æt] our [aʊə] Continental [kɒntɪnɛntl] Gazetteer [gæzɪtɪə].» He [hi¦] took [tʊk] down [daʊn] a [ə] heavy [hɛvi] brown [braʊn] volume [vɒljʊm] from [frɒm] his [hɪz] shelves [ʃɛlvz]. «Eglow, Eglonitz – here [hɪə] we [wi¦] are [ɑ¦], Egria. It [ɪt] is [ɪz] in [ɪn] a [ə] German-speaking [ʤɜ¦mən] [spi¦kɪŋ] country [kʌntri] – in [ɪn] Bohemia [bəʊhi¦mjə], not [nɒt] far [fɑ¦] from [frɒm] Carlsbad. «Remarkable [rɪmɑ¦kəbl] as [æz] being [bi¦ɪŋ] the [ðə] scene [si¦n] of [ɒv] the [ðə] death [dɛθ] of [ɒv] Wallenstein, and [ænd] for [fɔ¦r] its [ɪts] numerous [nju¦mərəs] glass-factories [glɑ¦s] [fæktəriz] and [ænd] paper-mills [peɪpəmɪlz].» Ha [hɑ¦], ha [hɑ¦], my [maɪ] boy [bɔɪ], what [wɒt] do [du¦] you [ju¦] make [meɪk] of [ɒv] that [ðæt]?» His [hɪz] eyes [aɪz] sparkled [spɑ¦kld], and [ænd] he [hi¦] sent [sɛnt] up [ʌp] a [ə] great [greɪt] blue [blu¦] triumphant [traɪʌmfənt] cloud [klaʊd] from [frɒm] his [hɪz] cigarette [sɪgərɛt].

«The [ðə] paper [peɪpə] was [wɒz] made [meɪd] in [ɪn] Bohemia [bəʊhi¦mjə],» I [aɪ] said [sɛd].

051 052 053 - фото 51

051

052 053 054 Precisely prɪsaɪsli And ænd the ðə man mæn who - фото 52

052

053 054 Precisely prɪsaɪsli And ænd the ðə man mæn who hu wrote - фото 53

053

054 Precisely prɪsaɪsli And ænd the ðə man mæn who hu wrote rəʊt - фото 54

054

«Precisely [prɪsaɪsli]. And [ænd] the [ðə] man [mæn] who [hu¦] wrote [rəʊt] the [ðə] note [nəʊt] is [ɪz] a [ə] German [ʤɜ¦mən]. Do [du¦] you [ju¦] note [nəʊt] the [ðə] peculiar [pɪkju¦liə] construction [kənstrʌkʃən] of [ɒv] the [ðə] sentence [sɛntəns] – „This [ðɪs] account [əkaʊnt] of [ɒv] you [ju¦] we [wi¦] have [hæv] from [frɒm] all [ɔ¦l] quarters [kwɔ¦təz] received [rɪsi¦vd].“ A [ə] Frenchman [frɛnʧmən] or [ɔ¦] Russian [rʌʃn] could [kʊd] not [nɒt] have [hæv] written [rɪtn] that [ðæt]. It [ɪt] is [ɪz] the [ðə] German [ʤɜ¦mən] who [hu¦] is [ɪz] so [səʊ] uncourteous [ʌnkɜ¦tiəs] to [tu¦] his [hɪz] verbs [vɜ¦bz]. It [ɪt] only [əʊnli] remains [rɪmeɪnz], therefore [ðeəfɔ¦], to [tu¦] discover [dɪskʌvə] what [wɒt] is [ɪz] wanted [wɒntɪd] by [baɪ] this [ðɪs] German [ʤɜ¦mən] who [hu¦] writes [raɪts] upon [əpɒn] Bohemian [bəʊhi¦mjən] paper [peɪpər] and [ænd] prefers [prifɜ¦z] wearing [weərɪŋ] a [ə] mask [mɑ¦sk] to [tu¦] showing [ʃəʊɪŋ] his [hɪz] face [feɪs]. And [ænd] here [hɪə] he [hi¦] comes [kʌmz], if [ɪf] I [aɪ] am [æm] not [nɒt] mistaken [mɪsteɪkən], to [tu¦] resolve [rɪzɒlv] all [ɔ¦l] our [aʊə] doubts [daʊts].»

As [æz] he [hi¦] spoke [spəʊk] there [ðeə] was [wɒz] the [ðə] sharp [ʃɑ¦p] sound [saʊnd] of [ɒv] horses’ [hɔ¦sɪz] ’ hoofs [hu¦fs] and [ænd] grating [greɪtɪŋ] wheels [wi¦lz] against [əgɛnst] the [ðə] curb [kɜ¦b], followed [fɒləʊd] by [baɪ] a [ə] sharp [ʃɑ¦p] pull [pʊl] at [æt] the [ðə] bell [bɛl]. Holmes [həʊmz] whistled [wɪsld].

«A [ə] pair [peə], by [baɪ] the [ðə] sound [saʊnd],» said [sɛd] he [hi¦]. «Yes [jɛs],» he [hi¦] continued [kəntɪnjud], glancing [glɑ¦nsɪŋ] out [aʊt] of [ɒv] the [ðə] window [wɪndəʊ]. «A [ə] nice [naɪs] little [lɪtl] brougham [bruəm] and [ænd] a [ə] pair [peər] of [ɒv] beauties [bju¦tiz]. A [ə] hundred [hʌndrəd] and [ænd] fifty [fɪfti] guineas [gɪniz] apiece [əpi¦s]. There’s [ðeəz] money [mʌni] in [ɪn] this [ðɪs] case [keɪs], Watson [wɒtsən], if [ɪf] there [ðeər] is [ɪz] nothing [nʌθɪŋ] else [ɛls].»

«I [aɪ] think [θɪŋk] that [ðæt] I [aɪ] had [hæd] better [bɛtə] go [gəʊ], Holmes [həʊmz].»

055 056 057 Not nɒt a ə bit bɪt Doctor dɒktə Stay steɪ w - фото 55

055

056 057 Not nɒt a ə bit bɪt Doctor dɒktə Stay steɪ where weə - фото 56

056

057 Not nɒt a ə bit bɪt Doctor dɒktə Stay steɪ where weə you - фото 57

057

«Not [nɒt] a [ə] bit [bɪt], Doctor [dɒktə]. Stay [steɪ] where [weə] you [ju¦] are [ɑ¦]. I [aɪ] am [æm] lost [lɒst] without [wɪðaʊt] my [maɪ] Boswell. And [ænd] this [ðɪs] promises [prɒmɪsɪz] to [tu¦] be [bi¦] interesting [ɪntrɪstɪŋ]. It [ɪt] would [wʊd] be [bi¦] a [ə] pity [pɪti] to [tu¦] miss [mɪs] it [ɪt].»

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Адаптированный текст рассказа А. К. Дойла «Скандал в Богемии» на английском языке. Учебное пособие»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Адаптированный текст рассказа А. К. Дойла «Скандал в Богемии» на английском языке. Учебное пособие» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Адаптированный текст рассказа А. К. Дойла «Скандал в Богемии» на английском языке. Учебное пособие»

Обсуждение, отзывы о книге «Адаптированный текст рассказа А. К. Дойла «Скандал в Богемии» на английском языке. Учебное пособие» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x