Катерина Ржевская - Дети-билингвы. Известные методики в живых историях

Здесь есть возможность читать онлайн «Катерина Ржевская - Дети-билингвы. Известные методики в живых историях» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: Языкознание, Публицистика, psy_generic, Домоводство, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Дети-билингвы. Известные методики в живых историях: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Дети-билингвы. Известные методики в живых историях»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Почему одни дети, рожденные за границей, владеют богатой русской речью, а другие говорят скупо и с акцентом? Из этой книги вы узнаете, как легко и эффективно пройти главный период развития двуязычия: с рождения до 7 лет. Все известные методики и их результаты – на примерах из реальной жизни. Ошибки и важные детали, про которые не говорят, но часто сожалеют родители уже взрослых детей. Изучайте методики и опыт поколений, внедряйте их и радуйтесь успехам гармоничного двуязычия вашего ребенка!

Дети-билингвы. Известные методики в живых историях — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Дети-билингвы. Известные методики в живых историях», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Шаг 2. Вспомните, о ком из ваших родных вы бы могли рассказать с любовью и теплотой?Дети любят истории, особенно про свою семью. Рассказывайте им такие истории! Про дедушек и бабушек, про прадедов. Про их позитивные качества, которые унаследовали и ваши дети.

Итак, в этой главе мы с вами обсудили то, что является фундаментом гармоничного билингвизма – его четыре крепких опоры.

Все начинается с твердого решения, а понимание истинных причин этого решения позволяет родителям детей-билингвов довести начатое дело до конца. Договоренности с окружающими позволяют укрепить позиции со всех сторон. И, наконец, позитивные убеждения, любовь и гордость за свою страну скрепляет все последующие этапы гармоничного воспитания детей-билингвов на долгие годы и поколения.

Качество же и прочность данных опор – в наших руках. В руках родителей детей-билингвов.

ГЛАВА 2. КУЛЬТУРА СТРАНЫ И ТРАДИЦИИ СЕМЬИ

9 Мая 2021 года. Мельбурн. Теплый воскресный день принес в нашу семью целых два праздника: «День Победы» – для наших по всему миру, и «Mother’s Day» – для всех мамочек Австралии.

Всю неделю дети в Австралии готовили подарочки и рисовали открытки любимым мамам. Лично я очень люблю этот праздник! В обществе вдруг повышается градус внимания, заботы и любови к матерям. Кажется, что женщины становятся мягче и радостней, мужчины – мужественнее, а дети – счастливее. Правда, и цветы становятся в два раза дороже, так же, как на 8 марта в России.

Уже в 6 утра радостные дети прискакали к нам в спальню в предвкушении праздничного дня! Как можно спать, когда день обещает так много всего интересного? Утром поздравляем маму, обнимашки с родителями и воскресные блинчики с джемом. Затем русская школа, и там тоже праздник – День Победы! Нарядные и радостные учителя, атмосфера праздника и гордости за свою Родину. Детям рассказывают истории, показываю видео про Вторую Мировую войну. Кто-то из одноклассников приносит фотографии своих прадедов и рассказывает про них в классе. После такого праздника наши дети потом еще целый год поют военные песни и вспоминают своих прадедов с большой гордостью и любовью.

А я в середине дня заскочила в местный торговый центр за тортиком и ахнула! Во всю длину торгового центра расположилась красивущая ярмарка с национальными одеждами и украшениями из Индии. Женщины примеряли ярко расшитые сари и перебирали браслеты. Мужчины стояли в сторонке и любовались ими, а некоторые с таким же удовольствием примеряли мужские национальные рубахи.

На первый взгляд это все событие выглядело как обычная барахолка, пока я не остановилась и не заглянула в их глаза. Каким радостным светом светились они! Женщины перебирали свои национальные платья как драгоценные сокровища. Мужчины смотрели на своих спутниц в новых сари так, как будто только что влюбились в них. И даже продавцы в этот день доставали и показывали товар с особенной любовью.

А что дети? Девочки с таким же удовольствием перебирали богатства, мальчишки же чаще всего бегали кругами и шалили. Энергия пространства была настолько теплая, что хотелось даже мне, непосвященной, погреться возле их огня радости и любви.

Я не выдержала и подошла поближе, посмотреть на товар. Но для меня сари не кажется таким уж красивым нарядом, как для индианок, и я не смогла разделить их восторг от всех этих вещей. У меня просто нет такой эмоциональной связи, нет любви к этому стилю, к этим цветам, культуре и традициям. Для меня их вещи – просто яркие ткани со странными узорами, не более того.

Вспоминая потом этот день, я задумалась: «Насколько же сильно влияют на нас традиция и культура, в которой мы выросли!?». В Москве любят пошутить «Девушку можно вывезти из деревни, а вот деревню из девушки – никогда». И, правда, для девушки из Индии ее национальная одежда будет казаться бесконечно красивой. Для меня же это просто яркая одежда со странными украшениями. Для мужчин-индусов женщина в такой одежде – настоящая красавица, а для остальных – ничего особенного. Дети же, видя восторг, радость и восхищение такими вещами, делают выводы, что именно красиво для родителей. Усваиваются понятия – что такое хорошо и что такое плохо. Так прививаются вкусы с самого детства. Вкус к красоте или пище. Вкус к дружбе, любви, деньгам, успеху. И наконец, вкус к родному языку, традициями и культуре.

Эксперты по детскому двуязычию со всех уголков мира утверждают, что культура и семейные традиции являются одним из сильнейших инструментов воспитания и влияния на успех двуязычия! Самой надежной опорой, в том числе – и в самоидентификации ребенка во взрослом возрасте. Кроме того, культура и традиции помогают нам делать жизнь семьи более интересной и уютной. Звучит прекрасно, правда?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Дети-билингвы. Известные методики в живых историях»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Дети-билингвы. Известные методики в живых историях» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Дети-билингвы. Известные методики в живых историях»

Обсуждение, отзывы о книге «Дети-билингвы. Известные методики в живых историях» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x