Катерина Ржевская - Дети-билингвы. Известные методики в живых историях

Здесь есть возможность читать онлайн «Катерина Ржевская - Дети-билингвы. Известные методики в живых историях» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: Языкознание, Публицистика, psy_generic, Домоводство, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Дети-билингвы. Известные методики в живых историях: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Дети-билингвы. Известные методики в живых историях»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Почему одни дети, рожденные за границей, владеют богатой русской речью, а другие говорят скупо и с акцентом? Из этой книги вы узнаете, как легко и эффективно пройти главный период развития двуязычия: с рождения до 7 лет. Все известные методики и их результаты – на примерах из реальной жизни. Ошибки и важные детали, про которые не говорят, но часто сожалеют родители уже взрослых детей. Изучайте методики и опыт поколений, внедряйте их и радуйтесь успехам гармоничного двуязычия вашего ребенка!

Дети-билингвы. Известные методики в живых историях — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Дети-билингвы. Известные методики в живых историях», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Мама Надежды, Людмила, родилась в Харбине, в русской семье, бежавшей от Красной Армии во время революции 1917 года. Людмиле было всего пять лет, когда родители привезли ее в Австралию.

Людмила никогда не была в России, но очень ее любила. Она говорила, читала и писала на русском языке так же хорошо, как и ее сверстники, получившие образование в России. Став взрослой, Людмила вышла замуж за русскоговорящего мужчину и родила троих детей, двух мальчиков и девочку, нашу героиню – Надежду. Своих детей Людмила воспитала такими же билингвами с чистым русским произношением и навыками свободного чтения и письма. Она сумела передать любовь и преданность русским корням так, что сегодня и Надежда, и два ее старших брата, воспитывают свои детей полноценными билингвами уже в четвертом поколении.

Лично мне было жутко интересно узнать, что такого делала их бабушка, а потом и ее мама, чтобы воспитать в своих детях такую преданность русскому языку!?

Делала? – задумчиво отозвалась Надежда.Я помню, у нас с братьями долгое время была одна-единственная книжка «Морозко». Нам мама читала ее каждый вечер перед сном, пока не появилась новая книжка… Но «Морозко» мы все знали наизусть,смеется моя собеседница.

Помню, в какой-то момент нам с братьями было легче говорить на английском языке. Но дома было строгое правило: в семьетолько на русском, даже вставить одно английское слово было запрещено. Тот, кто нарушал правило, целый час должен был читать книжку на русском языке. Да, нам не нравилось это правило. Но мы видели, как для мамы важен русский язык, и говорили друг другу: «правило есть правило».

– Мы ходили в русскую школу, ходили в церковь. Кажется, то же самое делают и сейчас? Ах да, мы жили в русскоговорящей среде, дружили с русскоговорящими ребятами, со многими из которых дружим и по сей день. Кстати, в этой же компании я встретила мужа.

У нас не было мультиков, такого изобилия книжек и занятий для детей на русском языке, как есть сейчас у моих детей. Но мама все же где-то находила для нас интересные книги, и тогда мы с братьями по очереди с жадностью их читали.

В Русской школе нам преподавали историю России, и мы жутко гордились ее достижениями. Гордились величием России как своей Родины. Помню, как папа с братьями следили за новостями спорта, как мастерили космический корабль на День Космонавтики и танки на День Победы. Мы все всегда гордились достижениями России, хотя никогда там не были.

А с мамой мы готовили концерты для школы: с народной музыкой, костюмами, танцами и частушками. Для меня такая подготовка была любимым занятием! Мы с мамой и одноклассниками придумывали сценарии праздников по мотивам русских традиций и сказок, шили костюмы, подбирали песни и учили стихи, много репетировали. Сперва выступали в школе, позжеи на открытых праздниках в русских сообществах.

Весь процесс от идеи до реализации был наполнен для меня чем-то очень важным. Мои отношения с мамой не были идеальными, но в периоды подготовки к этим концертам мы становились с ней ближе и роднее. И сегодня в русских народных песнях, танцах и стихах я нахожу себя настоящую. В них живет моя русская душа!

Интересно, что мои две дочкитакие же творческие. Я с большим удовольствием готовлю их к русским народным концертам, теперь уже в их русской школе. Мы вместе с девочками выбираем роли, шьем костюмы, поем и танцуем. Моя уже пожилая мама плачет на наших концертах, и в такие моменты мы все особенно чувствуем нерушимую связь со своей семьей.

Мои братья тоже говорят со своими детьми дома по-русски. Наши дети дружат, и мы все вместе следим за чистотой их речи, учим их чтению и письму на русском языке. Так же, как когда это делали наши родители.

Для нас троих передать своим детям русский язык, культуру страны и семейные ценности наших родителейтак же естественно, как само рождение и воспитание детей.

Это интервью мы делали с Надеждой в 2018 году для проекта «Дети-Билингвы. Австралия». Пример моей собеседницы вдохновил тогда сотни родителей! Сама Надежда немного стеснялась своего чуть слышного акцента – а вот мы его не слышали. Мы все слышали то, с какой любовью она рассказывает нам свою историю. Даже через экран мы смогли ощутить, насколько это важно для нее. И после интервью Надежда еще долго отвечала на вопросы «телезрителей» в комментариях.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Дети-билингвы. Известные методики в живых историях»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Дети-билингвы. Известные методики в живых историях» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Дети-билингвы. Известные методики в живых историях»

Обсуждение, отзывы о книге «Дети-билингвы. Известные методики в живых историях» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x