Dickinson E . The Complete Poems of Emily Dickinson / Ed. Th.H. Johnson. Boston: Little, Brown and Company, 1960. P. 327.
Vendler H . Dickinson. Selected Poems and Commentaries. Cambridge: Belknap Press, 2010. Р. 222.
Маркова В ., цит. по: Дикинсон Э. Стихотворения. Письма. С. 422.
Гаврилов А ., цит. по: Дикинсон Э. Стихотворения. Письма. С. 63.
Величанский А. Охота на эхо. С. 71.
Седакова О . Беседа о переводе стихов на русский язык и с русского.
Dickinson E . The Complete Poems. Р.416–417.
Sandler S . Thinking Self in the Poetry of Olga Sedakova. P. 312.
Маркова В . Указ. соч. С. 323.
Гаврилов А. Указ. соч. С. 78.
Величанский А. Указ. соч. С. 82.
Интересно, что Гаврилов намеренно отказывается от гендерно маркированной формы прошедшего времени и даже отмечает это в дневниковой записи: «Перевел “I stepped from Plank to Plank”. Если буквально, то “С дощечки на доску…”, но по духу всего творчества Э. Д. – “Я по ступенькам вверх…” Она всегда стремилась к небу, движение по плоскости ей было неинтересно». Цит. по: Венедиктова Т . Путешествие Эмили Дикинсон из Америки в Россию // Иностранная литература. 2007. № 10. С. 235.
Седакова О . Об Эмили Дикинсон (2: 311–312).
Седакова О. Беседа о переводе стихов на русский язык и с русского.
Там же.
Подробный анализ стихотворения «Давид поет Саулу» см. в: Айзенштейн Е . «Давид поет Саулу» Ольги Седаковой // Айзенштейн Е. Указ. соч.
Аверинцев С. «Уже небо, а не озеро»: риск и вызов метафизической поэзии. С. 6.
Седакова О . Новая лирика Райнера Мария Рильке (2: 388).
Седакова О . «Поэзия – противостояние хаосу».
Седакова О . Новая лирика Райнера Мария Рильке (2: 391).
Rilke R.M . Sonnets to Orpheus: A Bilingual Edition / Trans. M.D. Herter. New York: W.W. Norton & Company, 2006. Р. 18–19.
Рильке Р.М . Избранные сочинения. М.: Рипол Классик, 1998. С. 539.
Рильке Р.М . Новые стихотворения. Сонеты к Орфею / Пер. А. Пурина. СПб.: Журнал «Звезда», 2006. С. 162.
Рильке Р.М . Избранные сочинения. С. 540.
Рильке Р.М . Новые стихотворения. Сонеты к Орфею. С. 163.
Hutchinson B . Rilke’s Poetics of Becoming. London: Legenda, 2006. P. 196.
Седакова О. Церковнославянский язык в русской культуре.
Седакова О. Чтобы речь стала твоей речью. Интервью Валентине Полухиной // Седакова О.Двухтомное собрание сочинений. Т. 2.Проза. С. 878.
Рильке Р.М. Избранные сочинения. С. 339.
Аверинцев С. «Уже небо, а не озеро»: риск и вызов метафизической поэзии. С. 12.
Седакова О . Новая лирика Райнера Мария Рильке (2: 395).
Седакова О . Урок Целана.
Седакова О . «Поэзия – противостояние хаосу».
Седакова О . Пауль Целан. Заметки переводчика (2: 506).
Седакова О . Урок Целана.
Седакова О . Пауль Целан. Заметки переводчика (2: 507).
Баскакова Т., Белорусец М. После книги // Целан П.Стихотворения. Проза. Письма. М.: Ад Маргинем, 2008. С. 713, 717.
Глазова А. «Я пытаюсь исследовать скандал языка». Интервью Денису Ларионову. [Электронный ресурс.] Режим доступа: http://archives.colta.ru/docs/20918 (дата обращения: 21.02.2016).
Felsteiner J . Paul Celan. Poet. Survivor. Jew. New Haven: Yale University Press, 1995. P. 17.
Мегрелишвили К . Чувство насущной необходимости русского Целана. С. 461.
Ср.: «Никто нас не вылепит больше из глины, никто» (Виктор Топоров); «Кто лепит нас вновь из земли и глины? Никто» (Марк Гринберг); «Никто не замесит нас вновь из глины и праха» (Сергей Морейно). Переводы цит. по: Целан П. «Псалом». Джазовая импровизация для философа и девяти переводчиков // Иностранная литература. 1999. № 12. С. 84–92.
Седакова О. Урок Целана.
Celan P . Selected Poems and Prose of Paul Celan / Trans. J. Felsteiner. New York: W.W. Norton & Company, 2001. Р. 156.
Седакова О . Из заметок о Целане (2: 539).
Там же.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу