Сборник статей - Ольга Седакова - стихи, смыслы, прочтения. Сборник научных статей

Здесь есть возможность читать онлайн «Сборник статей - Ольга Седакова - стихи, смыслы, прочтения. Сборник научных статей» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2017, ISBN: 2017, Издательство: Литагент НЛО, Жанр: Языкознание, Критика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ольга Седакова: стихи, смыслы, прочтения. Сборник научных статей: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ольга Седакова: стихи, смыслы, прочтения. Сборник научных статей»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Эта книга – первый сборник исследований, целиком посвященный поэтическому творчеству Ольги Седаковой. В сборник вошли четырнадцать статей, базирующихся на различных подходах – от медленного прочтения одного стихотворения до широких тематических обзоров. Авторы из шести стран принадлежат к различным научным поколениям, представляют разные интеллектуальные традиции. Их объединяет внимание к разнообразию литературных и культурных традиций, важных для поэзии и мысли Седаковой. Сборник является этапным для изучения творчества Ольги Седаковой.

Ольга Седакова: стихи, смыслы, прочтения. Сборник научных статей — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ольга Седакова: стихи, смыслы, прочтения. Сборник научных статей», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

596

Здесь и далее термин «старославянский язык» используется по отношению к первым переводам переводов литургических текстов с греческого на славянские диалекты, тогда как «церковнославянский язык» относится к последующим эпохам существования языка церковной книжности.

597

См. комментарий Седаковой об этом переводе «для домашнего, интимного чтения» (2: 31).

598

«Любовь к церковному языку была у меня с детства. Бабушка научила меня читать по-славянски еще до школы. Она часто просила: “Почитай! Ах, как же хорошо ты читаешь!” А я и читала ей вслух – Псалтырь, акафисты, каноны (они у нее были переписаны в школьные тетради). Мне все это очень нравилось. То, что слышишь с раннего возраста, остается в сознании глубоко. Так у меня в голове осталось много этих удивительных фраз, словосочетаний. Естественно, я ничего в них не понимала, но это меня и очаровывало. Мне казалось, что это наш язык, но такой, каким он становится на небесах или в волшебной сказке» ( Седакова О. О «Словаре трудных слов из богослужения. Церковнославяно-русские паронимы». Интервью для портала «Православие и мир». [Электронный ресурс.] Режим доступа: http://www.olgasedakova.com/interview/1165 (дата обращения: 27.02.2016)).

599

Седакова О . Церковнославянский язык в русской культуре. Актовая лекция, прочитанная в Свято-Филаретовском институте 2 декабря 2004 года. [Электронный ресурс.] Режим доступа: http://olgasedakova.com/dictionary/136 (дата обращения: 28.01.2016).

600

Picchio R . Church Slavonic // The Slavic Literary Languages / Ed. A.M. Schenker and E. Stankiewicz. New Haven: Yale Concilium on International and Area Studies, 1980. P. 22.

601

Седакова О . Церковнославянский язык в русской культуре.

602

Там же.

603

Ср.: «…в случае диглоссии функции двух сосуществующих языков находятся в дополнительном распределении, соответствуя функциям одного языка в одноязычном языковом коллективе» ( Успенский Б.А. История русского литературного языка (XI–XVII вв.). München: Sagner, 1987. С. 15).

604

Там же. С. 17.

605

Седакова О . Предисловие // Седакова О. Словарь трудных слов из богослужения. Церковнославяно-русские паронимы. М.: Греко-латинский кабинет Ю.А. Шичалина, 2008. С. 11.

606

Там же. С. 17.

607

Седакова О . Искусство перевода. Несколько замечаний (2: 24).

608

Седакова О . Церковнославянский язык в русской культуре.

609

Седакова О. О переводах Анри Волохонского // Богослужебные тексты и псалмы на русском языке. В переводе А. Волохонского. М.: Пробел, 2016. C. 6–7.

610

Публикации цикла литургических текстов на сайте Ольги Седаковой включают 14 переводов и комментарии о поэтике литургических текстов и об особенностях перевода: Мариины слезы. [Электронный ресурс.] Режим доступа: http://olgasedakova.com/Poetica/1128 (дата обращения: 10.02.2016).

611

Седакова О . О литургической поэзии. Комментарий первый. Утренние евангельские стихиры. Стихира глас восьмой. [Электронный ресурс.] Режим доступа: http://olgasedakova.com/Poetica/1128 (дата обращения: 10.02.2016).

612

Седакова О. Словарь трудных слов из богослужения. С. 355.

613

Седакова О. О литургической поэзии. Комментарий первый.

614

Седакова О. О переводах Анри Волохонского. С. 7.

615

Wachtel A. The Youngest Archaists: Kutik, Sedakova, Parshchikov // Rereading Russian Poetry / Ed. S. Sandler. New Haven; London: Yale University Press, 1999. P. 278.

616

Седакова О. Словарь трудных слов из богослужения. С. 366.

617

«…by the poem’s end, ascent has turned horizontal, vertical movement has gone round» ( Sandler S . Thinking Self in the Poetry of Olga Sedakova // Gender in Russian Literature: New Perspectives / Ed. R. Marsh. Cambridge: Cambridge University Press, 1996. P. 309).

618

Седакова О. Словарь трудных слов из богослужения. С. 366.

619

Там же. С. 296.

620

Седакова О . Искусство перевода. Несколько замечаний (2: 27).

621

Седакова О . Беседа о переводе стихов на русский язык и с русского.

622

Седакова О. Искусство перевода. Несколько замечаний (2: 26).

623

Седакова О. Об Эмили Дикинсон (2: 310).

624

Там же.

625

Нестеров А. Одиссей и сирены. С. 85.

626

Среди других авторов в 1970–1980-е годы поэзию Дикинсон переводили Вера Маркова, Аркадий Гаврилов и Александр Величанский. Переводы Веры Марковой были опубликованы отдельным томом в 1981 году в издательстве «Художественная литература». Величанский и Гаврилов долгое время переводили Дикинсон, не имея возможности печатать переводы; оба также посвятили Дикинсон статьи, дневниковые заметки и даже стихотворения. См.: Величанский А . «Сиянье боли». Заметки о жизни и творчестве Эмили Дикинсон // Величанский А. Охота на эхо. М.: Прогресс-Традиция, 2000; Гаврилов А . Эмили Дикинсон. Жизнь в творчестве // Дикинсон Э. Стихотворения. Письма. М.: Наука, 2007.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ольга Седакова: стихи, смыслы, прочтения. Сборник научных статей»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ольга Седакова: стихи, смыслы, прочтения. Сборник научных статей» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ольга Седакова: стихи, смыслы, прочтения. Сборник научных статей»

Обсуждение, отзывы о книге «Ольга Седакова: стихи, смыслы, прочтения. Сборник научных статей» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x