Анализируя ответы респондентов в первой фазе эксперимента, мы пытались получить ответы на следующие вопросы (которые, однако, эксплицитно не задавались испытуемым):
a) Запоминается ли, что Рауль и Маргарита – муж и жена, одержимые взаимной ревностью?
b) Верно ли понимается содержание двух писем в четвертой главе Драмы?
c) Возникает ли предположение, что Рауль и / или Маргарита собирается (собираются) тайком пойти на бал?
d) Возникает ли предположение, что кто-то из них (или оба) собирается (собираются) принять маскарадный облик гипотетического соперника?
e) Возникает ли в пятой главе отождествление Тамплиера и Пироги с Раулем и Маргаритой (или одного из первых с одним из вторых)?
f) Возникает ли у кого-нибудь подозрение, что в пятой главе задействовано более чем два персонажа?
g) Возникает ли у кого-либо ожидание, что в шестой главе Рауль обнаружит, что Пирога – это Маргарита (или, наоборот, Маргарита обнаружит, что Тамплиер – это Рауль)?
h) Возникает ли у кого-нибудь ожидание, что Рауль обнаружит, что Пирога – это не Маргарита (и / или наоборот)?
i) Предвосхищается ли какими-либо читателями в какой-либо мере тот исход, который имеет место в шестой главе?
Во второй фазе эксперимента мы пытались выяснить:
a) Понимали ли наши испытуемые взаимное неузнавание (в шестой главе Драмы) буквально и в какой мере осознавалась алогичность всей ситуации?
b) Воспринимали ли наши испытуемые седьмую главу как не согласующуюся с шестой главой?
c) Какой тип реакции обнаруживали наши испытуемые на двойственный финал (il duplice finale) Драмы (замешательство, желание дать рациональное объяснение, критическое осознание текстовой стратегии, полную неспособность воспринять парадоксальный аспект сюжета)?
В группу испытуемых входили и университетские студенты-младшекурсники, и студенты продвинутые, изучавшие семиотику. Учитывая социальные условия существования литературы в 1890 г. и изощренный характер самой Драмы, мы полагали, что этот рассказ предназначен во всяком случае для читателей средне-высокой культуры (of middling-high culture, di cultura medio-alta). Так или иначе, наши испытуемые показали, что даже достаточно культурный читатель при первом чтении ведет себя как М-Читатель наивный. Один из испытуемых вспомнил, что когда-то читал Драму в «Антологии черного юмора» Андре Бретона, но и он реагировал на текст подобно другим испытуемым, попадая во все текстовые ловушки.
Результаты нашего эксперимента вкратце могут быть описаны следующим образом.
Подавляющее большинство респондентов неплохо (rather well, bene) идентифицировало двух главных персонажей Драмы, (90 %) и поверило, что они намеревались пойти на бал или действительно на него пошли (82 %). 72 % респондентов верно запомнили и пересказали содержание писем. Около 42 % были убеждены, что Рауль и Маргарита – соответственно Тамплиер и Пирога. Только 25 % респондентов высказывали предположения о возможной развязке, и только 15 % попытались предвосхитить конечный результат.
Во второй фазе эксперимента 70 % респондентов запомнили сцену взаимного неузнавания и тот факт, что Рауль и Маргарита извлекли урок из данного эпизода. Наша выборка оказалась любопытным образом раздробленной в том, что касается критического истолкования текста. Лишь 44 % респондентов оказались совсем неспособными воспринять фундаментальную противоречивость сюжета; 40 % пытались определить его семиотический механизм; 20 % пытались дать разного рода рациональные объяснения (например: может быть, Тамплиер был тем, кто послал письмо Маргарите, и пошел на бал в уверенности, что встретит ее там в маске Пироги; отсюда его удивление в шестой главе). Менее чем 20 % респондентов оказались совершенно дезориентированы (completely lost, completamente smarrito). Остальные [т. е. более 16 %] представили неточные или неполные пересказы-резюме. Впрочем, если хороший пересказ свидетельствует о хорошем понимании, противоположное утверждение было бы неверно: кто-то из испытуемых вполне мог осуществить то или иное «сотрудничество» с текстом и «сформулировать» некие ожидания и предвидения, но затем оказаться не в состоянии описать словами этот процесс. Хотя бы из-за напряжения, вызванного нашим «экзаменом».
Во всяком случае, полученные данные достаточны для того, чтобы полагать, что эмпирические читатели ведут себя более или менее подобно наивному М-Читателю. Интересные соображения по проведению данного тест-эксперимента его организаторы почерпнули у Ван Дейка (см.: Van Dijk, 1975).
Читать дальше