Александр Васильев - Игры в слова. Манипулятивные операции в текстах СМИ

Здесь есть возможность читать онлайн «Александр Васильев - Игры в слова. Манипулятивные операции в текстах СМИ» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Санкт-Петербург, Год выпуска: 2015, ISBN: 2015, Издательство: ROC, Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Игры в слова. Манипулятивные операции в текстах СМИ: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Игры в слова. Манипулятивные операции в текстах СМИ»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Монография посвящена манипулятивному использованию слов в текстах российских средств массовой информации. Для иллюстрации дискурсивных процессов представлены и проанализированы многочисленные примеры.

Игры в слова. Манипулятивные операции в текстах СМИ — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Игры в слова. Манипулятивные операции в текстах СМИ», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Политкорректность сыграла несомненно важную роль в зарождении и формировании т. н. массовой культуры, причем – как полагают некоторые авторы – без каких-либо государственных установок-стимулов: «Журналы превратились в разновидность ванильного сиропа. Книги – в подслащенные помои… И все это произошло без всякого вмешательства сверху, со стороны правительства. Не с каких-либо предписаний это началось, не с приказов или цензурных ограничений. Нет! Техника, массовость потребления и нажим со стороны этих самых групп – вот что, хвала господу, привело к нынешнему положению. Теперь благодаря им вы можете всегда быть счастливы: читайте себе на здоровье комиксы, разные там любовные исповеди и торгово-рекламные издания…» [Брэдбери 1992: 49–50].

Известно, что в США традиционно гипертрофирован культ преуспеяния любой ценой: «В книге “Налегке” [Марка Твена] есть любопытный рассказ о бандите по имени Слейд, который убил двадцать восемь человек – не говоря уже о других бесчисленных злодеяниях. Совершенно очевидно, что автор восхищается этим отпетым негодяем. Слейд необыкновенно удачлив – следовательно, он заслуживает восхищения. Такой взгляд на вещи, общепринятый и сегодня, закреплен в сугубо американском выражении to make good , т. е. добиться успеха, преуспеть. В тот период откровенного, бесстыдного стяжательства, который последовал за Гражданской войной [в США], вообще трудно было не поддаться стремлению к успеху…» [Оруэлл 1989б: 266].

По-видимому, эти тенденции, которые развились, в том числе, из пуританского ханжества и лицемерия, принесённых из бывшей метрополии [31] Эти похвальные британские качества достаточно наглядно представлены в пьесе, персонажи которой именуют один и тот же политкоммерческий замысел по-разному, исходя каждый раз при выборе номинации из собственных интересов: «[Сэр Роберт Чилтерн]: …Эта аргентинская затея – обыкновенное биржевое мошенничество. [Миссис Чивли: ] Спекуляция, сэр Роберт! Смелая, блестящая спекуляция! [Сэр Роберт Чилтерн: ] …Чистейшее мошенничество. Будем называть вещи своими именами. Это упрощает дело» [Уайльд 1987: 312]; когда же шантажистка напоминает товарищу министра внутренних дел, что и сам он достиг богатства и карьеры, продав государственную тайну биржевому спекулянту, оценочные коннотации меняются на прямо противоположные прежним: «[Сэр Роберт Чилтерн: ] Это была просто спекуляция… [Миссис Чивли: ] Это было мошенничество, сэр Роберт. Будем называть вещи своими именами. Это упрощает дело» [Уайльд 1987: 315]. , усилились в Америке: «…Да и вообще кто скажет правду? Встречаешь на улице старого приятеля. Вид у него ужасный. Смотреть страшно. Лицо серое, волосы повылезли, весь дергается. Ну и, понятное дело, говоришь ему: “Чарли, дружище, как ты великолепно выглядишь! Молодец!” А он трясётся и отвечает: ”Никогда-то я так себя хорошо не чувствовал! Никогда!“» [Чивер 1966: 250].

Кстати, именно такой стереотип поведения усиленно импортируется в Россию (в первую очередь – посредством американской кино– и телепродукции), где находит своих пламенных адептов и пропагандистов, хорошо ведающих, что они творят. Ср.: «Для жителей Нового Света очень важно, чтобы у них всё было тип-топ – даже если дела принимают скверный оборот. Эта экзистенциальная установка зафиксирована и на уровне идиоматики. Сколько раз мы видели в голливудских фильмах, как один герой наклоняется над другим (а тот весь израненный-переломанный) и спрашивает: “Are you okay?” – хотя слепому видно, что тот никак не может быть okay, и по-нашему следовало бы запричитать: “Господи, какой ужас! Что они, гады, с тобой сделали!” Но первый не станет причитать, а второй мужественно ответит: “I'm fine”. Потому что оба настоящие американцы, оба мыслят позитивно. Кого-то, знаю, от этой позитивности с души воротит, а мне, пожалуй, она нравится. Не ныть, не давить на жалость, не навязывать другим свои проблемы. Чем плохо? Пожалуй, даже красиво» [Акунин 2010: 180–181]. Каждый – сам за себя… Может быть, это и есть стереотип т. н. гражданского общества.

Распространению толерантистских установок, нацеленных на якобы всеобщее уравнение в правах (в первую очередь – по половым, расовым и национальным признакам), способствовали не только массированные усилия информационно-пропагандистских средств США, но также и собственно политический документ международного масштаба – «Декларация принципов толерантности», содержащаяся в Резолюции 5.61 Генеральной конференции ЮНЕСКО от 19 ноября 1995 г.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Игры в слова. Манипулятивные операции в текстах СМИ»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Игры в слова. Манипулятивные операции в текстах СМИ» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Андрей Васильев - Игра не ради игры
Андрей Васильев
libcat.ru: книга без обложки
Сергей Федин
Александр Осипов - Игра слов
Александр Осипов
Отзывы о книге «Игры в слова. Манипулятивные операции в текстах СМИ»

Обсуждение, отзывы о книге «Игры в слова. Манипулятивные операции в текстах СМИ» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x