There is little left in English from the epoch before the arrival of the Germanic dialects that were destined to fuse into Anglo-Saxon: perhaps only the name Britain itself, from a presumably Gaulish term to describe the ancient Britons, ‘the figured ones’ ( Pretanoi —Welsh pryd , Old Irish cruth , ‘form’), for their custom of body painting. Even older might be the name Albion, used in Greek c.300 BC, and still used in Gaelic to refer to Scotland, A lba: for this the only suggested etymology is pre-Indo-European, making it cognate with the A lps , and two ancient Roman cities called A lba: a truly ancient word for ‘highlands’. [719]It is also just possible that some features seen in Irish English, such as ‘I’m after finishing my work’ and ‘I saw Thomas and he sitting by the fire’, imported from typical phraseology in Irish, are features that happen to go back to the language spoken here before the Celts even got here. Similar phraseology is after all found in Egyptian and the Semitic languages respectively, and one hypothesis to explain this, and much else, is that there was prehistoric trade among these regions. [720]
We can briefly recapitulate English’s first millennium of existence. The language, once established in Britain in the fifth century, found itself surrounded by Celtic to the west and the north. Celts could not stand against its advance at spear-point, but gradually forces bent on converting its speakers to Christianity converged from the north-west and south-east, finally meeting and ending the competition at the Synod of Whitby in 664, when King Oswy ruled in favour of the Roman tradition. English reacted well to the sophisticated missionaries of Roman Christianity, becoming actively literate, with translations from Latin but also its own poetry and prose set down in books. Overlaid by French in the eleventh century, it suffered a setback to its literary life, but benefited from the invaders’ military prestige in that it began to expand into all the remaining Celtic areas of both Britain and Ireland. Its life under French domination could perhaps be compared to the early years of Aramaic, submerged militarily by speakers of Akkadian from Assyria, but gradually replacing it as the empire’s elite faced crises that shook its power structure (see Chapter 3, ‘Akkadian—world-beating technology: A model of literacy’, p. 64). For the chivalrous romance of Norman French, the disrupting crises came as bubonic plague, which struck repeatedly in the fourteenth century, especially in towns and monasteries, and military severance of England and Wales from southern France. In the new dispensation, where feudal ties were dissolved and politics was firmly focused north of the Channel, English came into its own as the unifying language of the kingdom.
This long period, a full millennium, created the substance of English as we know it, but socially it was so different from the bourgeois life that followed that it has contributed little to the language’s modern character. In the sixteenth century England’s rulers began to conceive the country as an agency independent of, and in principle equal to, any power in Europe, secular or spiritual. In this period the foundation was also laid for the formal union with the outlying parts of the British Isles, Scotland and Ireland. The governance of the whole region was firmly in London’s hands. At the same time, with the advent of printed books, the spelling and grammar of English became standardised. England, and English, was positioned for growth.
This growth, when it came, was based on sea power and commercial credit. Over the course of the seventeenth and eighteenth centuries the strength of the Royal Navy and the City of London became unassailable, and both enabled English to be projected around the world. As the language that settlers brought to North America, English simply persisted and spread: the colonies were self-sufficient, and grew at the expense of their neighbours. Not surprisingly, as they became richer they also became more self-confident and overbearing: they never had serious cause to revise their early, self-regarding, attitudes, especially since they could hardly fail to notice that whenever they came up against opposition, whether indigenous or from another colonial power, they came off best. A belief in ‘manifest destiny’ could almost be seen as the lesson of experience.
In the other great overseas enterprise that spread English, the English East India Company—founded like Virginia at the beginning of the seventeenth century—business acumen was more to the fore. This enterprise was driven not by desperate or hopeful people committing their lives, but by rich people committing part of their capital. But as in the American colonies, the venturesome spirit of those engaged made it a success. Nonetheless, it did not begin seriously to spread English for the first two centuries. It was only when a more earnest spirit began to prevail at home, and the colonies taken for profit came to be seen as conferring a responsibility to uplift the less fortunate, that schools were founded actively to spread the intangible benefits of Britishness, starting with the language.
By this time a third stream of English-based enterprise was beginning to flourish, the host of ventures in ways to profit from fossil fuels and the sheer ingenuity that go under the name of the Industrial Revolution. This same revolution began the shrinking of the world, with news ever more available of achievements far away. English was from now on identified not only with self-regarding settlers and self-righteous governors but self-inventing and self-aggrandising entrepreneurs too: and so it became seen as a passport to self-improvement for ambitious people all over the world.
This progress of English contrasts in many ways with the careers of other world languages.
Compared with its contemporaries, the fellow European imperial languages, the advance of English is remarkably informal. With the exception of the state’s first charter of a trading monopoly for the East India Company, and until the British parliament began to concern itself with policy in the nineteenth century, there is a sense of do-it-yourself. Maintenance of the Royal Navy became a state responsibility, after the glory days of profitable Caribbean piracy were over; but the actual activity of spreading English settlement, British business and indeed the Anglican word of God around the world was left up to private initiative.
This contrasts starkly with the mode of operation of Spain and Portugal, where individual conquistadores might open the way, but state involvement of viceroys, and the whole apparatus of state and Church, immediately followed; until the revolutions of the nineteenth century, all Spain’s and Portugal’s colonies were ruled by governors sent out directly from Europe. This made for strained relations, and a lack of solidarity, between the home governments and the criollos who had succeeded in establishing themselves abroad. The Romance-speaking settlers were not really trusted as representatives of their Catholic Majesties. In the early days, the allocation of land through encomienda meant that they were at best leaseholders from the king; and as we have seen, many settlers’ descendants in Peru adopted Quechua to emphasise their separateness from the European establishment. (See Chapter 10, ‘The Church’s solution: The lenguas generales’, p. 364.) In these circumstances, it is hard to say what the Spanish and Portuguese languages came to represent overseas: perhaps more than anything else, the continuing link with the Catholic Church—ironic, when we remember how the policies of the religious orders had delayed the spread of these languages in Latin America for hundreds of years.
Читать дальше