7. Kieda , VI, стр. 998.
8. Hashimoto , IV, стр. 192-194.
9. Yoshizawa , VII, стр 172.
Комментарии
[1]
Сам по себе термин "членное предложение" принадлежит А.А. Бобровникову, который в своей "Грамматике монгольско-калмыцкого языка", Казань, 1849 применил его к тем подчиненным предложениям, где "само причастие принимает частицу падежа и таким образом предложение становится членом другого предложения" (стр. 249). Здесь данному термину придано расширенное значение - он распространен на любое несамостоятельное предложение, а использован для передачи японского термина " setsu " на том основании, что и автор и многие другие японские грамматисты, независимо от формы сказуемого таких предложений, функционально уподобляют их членам предложения.
[2]
Определяя членное предложение как "то, что в обычной форме представляет собой нормальное предложение'', автор, видимо, имеет в виду два момента: возможность в членном предложения нескольких таких форм сказуемого и такой формы подлежащего (с no ), какие невозможны в самостоятельном предложении.
[3]
Предложениями были бы chikara nai 'силы нет', kokoro shizuka nari 'сердце спокойно'. Здесь сказуемые приняли наречную форму - naku, shizukani , - а сами эти и им подобные комплексы превратились в устойчивые словосочетания, несущие функцию наречий.
[4]
Термин " renku " в сущности непереводим из-за многозначности компонента " ku ", поэтому использован оставшийся вакантным русский термин "словосочетание", который с добавлением термина "подчиненный" отвечает по существу определению автора.
Глава двенадцатая. Место и эллипсис членов предложения
I. Место членов предложения
Местоположение членов предложения определяется, в зависимости от характера каждого языка, установленными правилами: это так называемый порядок слов (word-order - gojo ). Сравнивая, например, предложения на японском, китайском или английском языках, в каждом из них можно обнаружить особый порядок слов. Сравнивая разные формы выражения в одном и том же языке, можно наблюдать определенные правила взаимоотношения членов предложения, согласно которым они располагаются в предложении. Место членов предложения определяется прямым или инверсированным порядком слов.
1. Прямой порядок слов
Правильная расстановка членов предложения называется прямым порядком слов ( seijohō ). Прямой порядок слов в японском языке определяется следующими правилами:
1) Подлежащее предшествует сказуемому, сказуемое следует после подлежащего.
Сказуемое обычно стоит в конце предложения, но подлежащее не обязательно находятся в начале предложения. Если применить термин "группа", то группа подлежащего стоит впереди, группа сказуемого - позади.
2) Определение стоит перед определяемым, определяемое - после определения.
Это правило одинаково распространяется и на адъективное и на наречное определение, на определяемое подлежащее, сказуемое, независимое слово и другое определение.
Если к одному слову, к одной единице предложения относятся два или более определений, их порядок определяется смыслом и интонацией.
3) Союзы стоят между соединяемыми членами.
4) Приложение стоит перед тем членом, к которому оно относится.
5) Междометийный член обычно стоит в начале предложения.
6) Обращение также обычно находится в начале предложения.
7) Независимый член стоит в начале предложения.
8) Ответное слово стоит в начале предложения.
2. Инверсированный порядок слов
Бывает, что из-за стилистической потребности подчеркнуть значение, усилить интонацию, выразить эмоцию прямой порядок слов изменяется. Измененный порядок слов именуется инверсированным порядком слов ( tōjohō ). Для того чтобы уяснить построение предложения, то есть соотношение его членов, необходимо вернуть их к прямому порядку.
1) Инверсия ( tōchi ) подлежащего и сказуемого:
Umashi kuni zo, Akitsushima Yamato no kuni wa (п.я.) 'Замечательная страна! - Акицусима, страна Ямато'.
Donna kaze deshita, shōbu no yōsu wa 'Как ветрено было, погода на матче'.
2) Инверсия адъективного определения:
Kore ga ronbun desu ka? anata no 'Вот это и есть сочинение? ваше'.
Sore wa uso darō, itsumo no 'Это ложь, всегдашняя'.
3) Инверсия наречного определения:
Kaminari no oto, matashitemo, osoroshiku, todorokiwataru, yane no maueni 'Гром опять ужасно гремит, прямо над крышей'.
Yoki hi wa akenu, sawayakani (п.я.) 'Хорошая заря занялась, ясно'.
Nani o kimi wa kau no desu ka 'Что ты покупаешь?' [1].
Читать дальше