Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение

Здесь есть возможность читать онлайн «Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2005, ISBN: 2005, Издательство: АСТ, Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Работа представляет собой монографическое исследование, посвященное практическим проблемам синтаксического анализа предложения при переводе с японского языка. Анализ проводится на богатом материале образцов письменной и устной речи современного японского языка, собранном автором. Большое количество примеров предложений, занимающих значительный объем книги, представлено в rōmaji и с переводом на русский язык.
Книга предназначена для тех, кто изучает японский язык в учебных заведениях или самостоятельно, а также для преподавателей, исследователей японского языка и переводчиков.

Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

• КАК (КАКИМ ОБРАЗОМ)

Seifu wa ikaga ni chūshō kigyō o ikusei suru ka. 'Каким образом правительство "выращивает" мелкий и средний бизнес?'

Dōtokuteki yōsei to zaisei setsudo o dō dakyō sasete iku beki ka. 'Каким образом следует искать компромисс между нравственными императивами и финансовыми законами?'

Sono kyōkai wa dono yōni kimaru no darō ka. 'Каким образом определяется эта граница?'

Dewa dō yatte kashishiburi o nakushimasu ka. 'Тогда как избавиться от нежелания давать кредиты?'

Keiki wa, dō sureba uwamukimasu ka. 'Каким образом следует повысить деловую активность?'

… zeimu gyōsei ga donna fū ni un'ei sarete iru no chikara,… 'Каким образом функционирует налоговое управление?'

Nakamoto ga kangaeta no wa, sorezore no setsu wa rekishiteki ni dō iu fū ni seiritsu shi, dō hatten shita no ka to iu koto desu. ' Nakamoto думал о том, каким образом исторически формируются те или иные теории, как они развиваются.'

• Предложения со стандартной структурой, содержащей слово вопрос = проблема

Nippon keizai wa sōgō keizai taisaku no kōka ga dete kuru natsu no owari made mochikotaerareru ka dō ka ga mottomo jūyō da. 'Самым важным является вопрос о том, продержится ли экономика Японии до конца лета, когда проявится эффект от комплексных экономических мер.'

Ichijiteki na kanfuru-zai ni wa natte mo, jiritsuteki na kaifuku ni tsunagaru ka dō ka ni gimon ga aru to iu koto darō. 'Хотя действие лекарства и оказалось непродолжительным, вопрос заключается в том, связаны ли (принятые меры) с самовосстановлением экономики.'

Tokuni, kōsei na kyōsō rūru o ikani settei suru no ka, kojin no sentaku no jiyū o dono yōni hoshō suru no ka, kigyō to kojin ga dōtō no jōhō to kōshōryoku o moteru yōni suru ni wa dō shitara ii no ka, ga mondai ni naru. 'Особая проблема заключается в том, как следует установить справедливые правила конкуренции, как гарантировать свободу выбора индивида, каким образом следует добиться того, чтобы индивидум и предприятие имели возможность вести переговоры с одинаковым доступом к информации.'

Sono imi de, jōki shita "Koyō iji no tame ni wa saidaigen doryoku suru" o ikani jisshitsuka suru ka ga jūyō na kadai ni naru. 'В этом смысле важной проблемой становится поставленный выше вопрос: "Каким образом подтвердить правильность максимальных усилий для сохранения занятости?".'

Shikashi sore o seigyo shi, hitsuyō na toki ni hitsuyō na enerugii o toridaseru ka ga kadai datta. 'Однако проблема заключалась в том, можно ли управлять этим и извлекать необходимую энергию в необходимое время?'

Mondai wa kakuchōteki na zaisei seisaku ga umidasu akaji o dono yōni hyōka suru ka de aru. 'Проблема заключается в том, каким образом оценить дефицит, вызванный расширенной финансовой политикой?'

Mondai wa, sono tame ni dore dake no kosuto ya doryoku o harau ka, shakai to shite no handan o dō tsukeru ka da. 'Проблема заключается в том, в какой мере (мы готовы) платить за это и прилагать усилия в этом направлении, а также как это оценит общество?'

3.3. Модальные предложения

В философии шкала модальности, установленная И. Кантом, охватывает все промежуточные звенья от существования до "несуществования". В лингвистике категория модальности гораздо уже и охватывает лишь субъективное отношение говорящего к высказыванию. Грамматические элементы модальности (часто глагольные формы) выступают в качестве средства, с помощью которых говорящий выражает свою точку зрения на степень вероятности осуществления действия или состояния, обозначенного сказуемым, на отношение высказывания к действительности, давая оценку этому отношению.

Мы будем рассматривать следующие основные понятийные категории модальности, без дифференциации их отдельных аспектов:

1) долженствование (физический и моральный долг, обязанность, необходимость и т. п.);

2) возможность (логическая модальность, мыслимая и реальная возможность, фактическая и умственная способность, умение, разрешение, запрет и т. п.);

3) вероятность (уверенность, сомнение, предположение и т. п.);

4) прочие категории (желательность и т. п.).

Следует отметить, что средства передачи модальности в японском языке весьма многообразны и несравнимо шире по разнообразию, чем те, что употребляются в других языках.

С другой стороны, формальные отличия средств передачи одной и той же категории модальности в японском языке явно не передают те нюансы, которые следовало бы учесть при переводе на русский язык.

Чаще всего особенности конкретного способа передачи модальности в оригинале, для выявления которых нет каких-либо формальных соответствий, при переводе устанавливаются в основном исходя из контекста.

Хотя мы и рассматриваем здесь различные категории модальности, однако и на практике, и в представленных далее примерах вполне реально одновременное использование двух и более категорий, например, долженствования и вероятности, возможности и вероятности и т. п. Наконец, фактические значения отдельных категорий могут перекрещиваться или даже полностью налагаться. Например, запрет может в зависимости от контекста выражаться и с помощью средств долженствования, и с помощью средств передачи возможности-невозможности совершения действия.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение»

Обсуждение, отзывы о книге «Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x