Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение

Здесь есть возможность читать онлайн «Илья Шкловский - Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2008, ISBN: 2008, Издательство: Саппорт СТ, Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Работа представляет собой продолжение монографического исследования, специально посвященного практическим проблемам синтаксического анализа сложных предложений при переводе с японского языка. Анализ проводится на богатом материале образцов письменной и устной речи современного японского языка, собранном автором. Большое количество примеров предложений, занимающих значительный объем книги, представлены одновременно в rōmaji и с переводом на русский язык. Книга предназначена как для изучающих японский язык в учебном заведении или самостоятельно, так и для переводчиков.

Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Yagate ganba ga araware, itsumo oyogu shiroi sunahama ga, nami ni araware, imanimo oboresō de kawairashii. 'И вскоре (в поле зрения) появились скалы, а затем и омываемый волнами пляж с белым песком, где всегда кто-то плавает; на этом милом пляже и сегодня кто-то отдыхает.'

2. Если в элементарном предложении имеется и подлежащее и тема, то действительно, как уже отмечалось ранее, наиболее распространенной является схема

A wa B ga D
тема подлежащее сказуемое

Обычно тема и подлежащее располагаются в левой части предложения и указанные в п.1. известные значения обоих формантов в общем присутствуют, хотя при переводе их дифференцировать достаточно сложно. Вместе с тем, лингвистическая практика свидетельствует о возможности любого сочетания формантов темы и подлежащего, а именно: A ga B wa ; A ga B ga ; A wa B wa . Можно полагать, что во многих случаях употребление того или иного варианта зависит от факторов, непосредственно не связанных с теоретической лингвистикой, таких как: диалект автора сообщения, личность говорящего или пишущего - ее происхождение, воспитание, образование, общественный статус; пол, возраст, профессия; конкретная коммуникативная ситуация. Примеры этого можно найти в различных разделах данной книги, но здесь с целью иллюстрации представим все четыре варианта схемы:

Yamada wa seikaku ga ii. 'У Ямада хороший характер.'

Yamada ga musuko wa isha da. 'У Ямада сын - врач.'

Kyūshū ga shizen ga kirei da. 'На (острове) Кюсю красивая природа.'

Boku wa omou no da keredo, katei to iu no wa kore wa akumade zanteiteki na seido de aru. 'На мой взгляд, то, что мы называем семья - это в высшей степени условная система.'

3. Если в элементарном предложении имеется две темы, то обычно обе они фиксируются с помощью формантов wa , как в двух нижеприведенных примерах.

Tokorode, A-san wa haiyū wa dare ga o-suki deshita. 'Однако же, кто же был самым любимым актером у А-сана?'

Kyū-Yūgosurabia ni zokusuru Surobenia no tetsugakusha de aru Surawuoi Jijieku no shigoto ni fureta no wa, boku wa honsho ga hajimete de aru. 'С работой Славоя Дзизека, который является философом из Словении, входившей в состав бывшей Югославии, я впервые столкнулся в этой книге.'

Вместе с тем, японский исследователь Миори Кубо в своей докторской диссертации (1994г. Токио) приводит два следующих примера, близких по структуре к двум вышеуказанным, но содержащих исключительно форманты ga .

Bunmeikoku ga dansei ga heikin jumyō ga mijikai. 'The average life span of males of civilized countries is short.'

Tarō ga chichioya ga otōto ga nyūin shita. 'It was Taro whose father's younger brother was hospitalized.'

4. Как стандартные, так и особые случаи употребления формантов wa и ga , которые были представлены в нашей работе, при всей замечательной их иллюстративности, тем не менее, надо полагать, не исчерпывают всего многообразия структур, встречающихся как в литературе, так и в реальной разговорной практике. Поэтому здесь приведем еще несколько примеров, дающих почву для размышления.

Donna dorama demo saigo no maku ga ichibanjitsu ga ari, kandōteki na mono da. 'В любой драме самый последний акт - это самая важная реальность, самая впечатляющая вещь.'

Nippon no dentōteki kachikan kara wa, isasaka rikai shigatai ronri kamo shirenai. 'Если исходить из традиционной японской системы ценностей, то ее логика, наверно, несколько трудна для понимания.'

Nihonjin wa, jibun mo hikkurumete na n da kedo, kodomo no kyōiku wa gakkō no sensei ni makasete, jibun no karada no mondai wa byōin to Kōseishō ni omakase shite, o-kane no koto wa ginkō to Ōkurashō ga chanto yatte kureru darō to, sō iu fū ni yattekita ageku ni… 'Сегодня японцы всё, включая самого себя, поручают кому-то: воспитание детей - школьному учителю; проблемы своего здоровья - больнице и Министерству народного благосостояния, деньги - банкам и Министерству финансов, а в результате этого…'

Jinsei wa oite kara ga aji ga aru. 'Вкус жизни (начинаешь ощущать) только тогда, когда становишься старым.'

Otto ni shite kara ga, jibun no koto o zenzen wakatte kureyō to mo shinai. 'Как только (я) стал мужем, я совершенно перестал интересоваться собственными делами.'

6. Основные концепции построения инфраструктуры сложного предложения

Элементарные предложения как структурные единицы сложной системы могут соединяться друг с другом или с более распространенными образованьями и формировать таким образом сложное предложение, в принципе, тремя способами. В соответствии с первым способом строится последовательность конструкций, логически связанных явно или неявно сочинительной и (или) подчинительной связью и формирующих цепочку элементарных или иных предложений, каждое из которых в своем данном конкретном составе следует непосредственно одно за другим. При этом возможно бессоюзное соединение на равных двух элементарных (или иных) предложений друг с другом с помощью заключительной сказуемостной формы; соединение с помощью союзных элементов и служебных слов при сочинительном и (или) подчинительном характере связи элементарных предложений, а также соединение предложений в сложную систему с помощью срединных сказуемостных форм. Здесь, вместе с тем, следует отметить, что понятие "срединная сказуемостная форма" сейчас характерно в основном для письменного стиля речи, поскольку в разговорной речи такие срединные формы как деепричастие на te , многократный вид на tari и другие достаточно часто употребляются как заключительные сказуемые. Поэтому в данном случае мы имеем в виде классическое значение и употребление срединных форм, входящих в состав сложного предложения.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение»

Обсуждение, отзывы о книге «Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x