Далее приводим перечень разноязычной огласовки слова жена, поскольку в старину так называлась всякая женщина: старосл. жена, польск. żona, авест. gənā, греч. gunē, англ. cwēn/ queen, санскр. gnā; jani, др.-прусск. genno, арм. կին( kin/ k {{ʼ}} in/ gin), алб. zonjë, ирл. ben/ bean, валлийск. benyw, кашмирск. zanānū, готск. qino, др.-норв. kona, нем. quena, перс. zan, фриг. bonekos, тохарск. śäṁ/ śana, лувийск. wanatti-, руника kwena – женщина ; санскрит janī – женщина ; словенский ženska – женщина ; суахили mwanamke – женщина ; таджикский зан – женщина ; украинский жінка – женщина ; шведский kvinna – женщина ; яванский wadon – женщина .
Как вы сами видите, при постоянной модуляции начальной согласной в паре с корневой гласной, неизменно присутствует устойчивое корневое ядро Н, являя собой матрику «проНИКновения» , как это мы уже наблюдали много ранее, например, в слове НяНя . А поскольку корень НИК обнаруживается в слове НИКнуть, в смысле ГНУться, то глагол наГИНАть становится сродни понятию поЖИНАть, где корень ЖИН сливается в унисон с украинским жінка, как наименование будто бы той ЖЕНщины, которая ЖНёт! Казалось бы, «совершенно случайное совпадение» слов в русском языке почему-то подтверждается историческим фактом о том, что ЖАТва вручную производилась, как правило, исключительно женщинами, вооружёнными серпами, в то время как на сенокосе орудовали косами только мужики! А в СССР настолько гармонично ассоциировалась ЖНИца с ЖЕНщиной, что знаменитая скульптура Веры Мухиной «Рабочий и колхозница», где крестьянка держит над головой серп, до сих пор считается неофициальной эмблемой Советского Союза, по мнению многих критиков – величайшим произведением скульптуры XX века… И что интересно, в других языках видны те же фонетические параллели жнивья с жёнами ! Сравним:
белорусский жніво – жатва ==========> украинский жінка – женщина ;
чешский žně – жатва ===============>
словенский ženska – женщина ;
армянский հնձել • hndzel • hnjel – жать ===> армянский կին • kin – женщина ;
чешский žnout – жать ==>
сербохорватский, чехословацкий žena – женщина ;
эстонский vajutama – жать ===========> малайский wanita – женщина ;
литовский pjūtis – жатва =========>
белорусский пажаніцца – пожениться ;
литовский pjovimas – жатва ==========>
чешский oženit – поженить ;
армянский կեռացնել • keṙac’nel – гнуть => армянский կին • kin – женщина ;
немецкий h i nzielen – гнуть ===========>
готский qino – женщина ;
украинский гнути – гнуть ============>
санскрит gnā – женщина ;
белорусский згінаць – сгибать =========> др.-прусский genno – женщина ;
латинский sinuo – сгибать =============> тохарский śäṁ/ śana – жена ;
арийский ghwel – сгибать ===========>
арийский gwe’n-eh – женщина ;
русский выминать – выжимать ======= > латинский femina – женщина.
Однако, не стоит воспринимать близость данных корней однобоко, в узком русле «сель. хоз. работ», ведь речь идёт о глубинном смысле исходных значений, которые могут крыться в связке с сопутствующими понятиями. Ведь, такой оборот речи, как «поЖИНАть уРОЖай», можно понимать, как переносный смысл слова РОЖать (ср. с санскр. джати, джанма – рождение ), что, практически, значит тужиться и выЖИМать из себя ребёнка (ср. с литовским gimdyti – рожать )! Просто сравните слово жим со словом, хоть и на искусственном языке волапю́к, но словно бы описывающим сам процесс родов: волапюк jimen – женщина ! Кстати, воляпюк( Volapük : от vol «мир» в род. падеже + pük – язык, то есть «мировой язык») – международный искусственный социализованный язык, созданный в 1879 году немецким католическим священником Иоганном Мартином Шлейером. Сейчас используется вариант волапюка, реформированный Ари де Йонгом в 1929 году и представленный широкой публике в 1931 году.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу