Arthur Conan Doyle - Английский язык с Шерлоком Холмсом. Знак четырех (ASCII-IPA)

Здесь есть возможность читать онлайн «Arthur Conan Doyle - Английский язык с Шерлоком Холмсом. Знак четырех (ASCII-IPA)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Знак четырех (ASCII-IPA): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Знак четырех (ASCII-IPA)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Знак четырех
Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.
Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.
Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.
Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».
Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.
Мультиязыковой проект Ильи Франка: От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:
http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtml http://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Знак четырех (ASCII-IPA) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Знак четырех (ASCII-IPA)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

"There are hardly any data," he remarked (почти не осталось информации: «едва ли есть какие-либо данные», — он заметил) . "The watch has been recently cleaned (часы недавно почистили) , which robs me of my most suggestive facts (что лишило меня моих самых красноречивых свидетельств; to rob — грабить; лишать; suggestive — вызывающий мысли; намекающий на) ."

slight [slaIt], heart [hA:t], naked ['neIkId]

I handed him over the watch with some slight feeling of amusement in my heart, for the test was, as I thought, an impossible one, and I intended it as a lesson against the somewhat dogmatic tone which he occasionally assumed. He balanced the watch in his hand, gazed hard at the dial, opened the back, and examined the works, first with his naked eyes and then with a powerful convex lens. I could hardly keep from smiling at his crestfallen face when he finally snapped the case to and handed it back.

"There are hardly any data," he remarked. "The watch has been recently cleaned, which robs me of my most suggestive facts."

"You are right," I answered (вы правы, — ответил я) . "It was cleaned before being sent to me (их почистили, прежде чем послать мне) ." In my heart I accused my companion of putting forward a most lame and impotent excuse to cover his failure (в глубине души: «в сердце» я обвинил своего компаньона, что он прибег к такой хромой и беспомощной отговорке, чтобы прикрыть свою неудачу; to put forward — выдвигать, предлагать; impotent — бессильный, слабый; беспомощный; to cover — накрывать, закрывать; покрывать, находить оправдания; failure — неудавшееся дело, неудача; to fail — потерпеть неудачу; не иметь успеха) . What data could he expect from an uncleaned watch (каких данных он мог ожидать от нечищенных часов) ?

"Though unsatisfactory, my research has not been entirely barren (хотя неудовлетворительное, мое исследование не было полностью бесплодно; barren — бесплодный; безуспешный) ," he observed, staring up at the ceiling with dreamy, lack-lustre eyes (заметил он, уставившись на потолок отрешенным, помутневшим взором; to observe — наблюдать, следить; сделать замечание, высказаться; to stare — пристально глядеть, вглядываться; уставиться; dreamy — полный сновидений; витающий в облаках, мечтательный; lack-lustre — тусклый, без блеска) . "Subject to your correction, I should judge that the watch belonged to your elder brother (исправьте, если я в чем-то неточен, но я бы предположил, что часы принадлежали вашему старшему брату; subject — зависимый, подвластный; подлежащий; correction — исправление, корректирование, внесение поправок; to judge — судить; оценивать) , who inherited it from your father (который унаследовал их от вашего отца) ."

failure ['feIlj@], unsatisfactory [Vn,s&tIs'f&kt(@)rI], ceiling ['sI:liN]

"You are right," I answered. "It was cleaned before being sent to me." In my heart I accused my companion of putting forward a most lame and impotent excuse to cover his failure. What data could he expect from an uncleaned watch?

"Though unsatisfactory, my research has not been entirely barren," he observed, staring up at the ceiling with dreamy, lack-lustre eyes. "Subject to your correction, I should judge that the watch belonged to your elder brother, who inherited it from your father."

"That you gather, no doubt, from the H. W. upon the back (это вы вывели, несомненно, из инициалов Г. В. на тыльной стороне; to gather — собираться; делать вывод; doubt — сомнение) ?"

"Quite so. The W. suggests your own name (совершенно точно. Это В. подсказывает вашу фамилию; to suggest — предлагать, советовать; внушать; подсказывать; наводить на мысль; name — имя; фамилия) . The date of the watch is nearly fifty years back, and the initials are as old as the watch (часы сделаны: «возраст часов» почти пятьдесят лет назад, и инициалы имеют такой же возраст: «так же стары», как часы; date — дата, число; возраст) : so it was made for the last generation (так что они были сделаны для предшествующего поколения) . Jewellery usually descends to the eldest son (драгоценности обычно переходят к старшему сыну; to descend — спускаться, сходить; передаваться по наследству) , and he is most likely to have the same name as the father (и у него, вероятнее всего, будет то же имя, что у отца) . Your father has, if I remember right, been dead many years (ваш отец, если я правильно помню, много лет как мертв) . It has, therefore, been in the hands of your eldest brother (следовательно, они принадлежали вашему старшему брату: «были в руках…»; therefore — по этой причине; следовательно) ."

"Right, so far," said I. "Anything else (пока верно, — сказал я. — Что-нибудь еще) ?"

doubt [daut], initial [I'nIS(@)l], jewellery ['dZu:@lrI], descend [dI'send], dead [ded]

"That you gather, no doubt, from the H. W. upon the back?"

"Quite so. The W. suggests your own name. The date of the watch is nearly fifty years back, and the initials are as old as the watch: so it was made for the last generation. Jewellery usually descends to the eldest son, and he is most likely to have the same name as the father. Your father has, if I remember right, been dead many years. It has, therefore, been in the hands of your eldest brother."

"Right, so far," said I. "Anything else?"

"He was a man of untidy habits, — very untidy and careless (он был человеком неопрятных привычек, — очень неряшливый и небрежный; tidy — аккуратный, опрятный) . He was left with good prospects (перед ним были хорошие перспективы: «его оставили = предоставили самому себе с хорошими перспективами»; to leave — покидать; оставлять) , but he threw away his chances (но он растерял свои шансы; to throw away — выбрасывать) , lived for some time in poverty with occasional short intervals of prosperity (жил какое-то время в бедности со случайными короткими интервалами процветания) , and finally, taking to drink, he died (и наконец, пристрастившись к выпивке, он умер; to take to — привыкать) . That is all I can gather (это все, что я могу сказать; to gather — собирать/ся/; делать вывод, умозаключение) ."

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Знак четырех (ASCII-IPA)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Знак четырех (ASCII-IPA)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Знак четырех (ASCII-IPA)»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Знак четырех (ASCII-IPA)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x