Arthur Conan Doyle - Английский язык с Шерлоком Холмсом. Знак четырех (ASCII-IPA)

Здесь есть возможность читать онлайн «Arthur Conan Doyle - Английский язык с Шерлоком Холмсом. Знак четырех (ASCII-IPA)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Знак четырех (ASCII-IPA): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Знак четырех (ASCII-IPA)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Знак четырех
Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.
Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.
Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.
Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».
Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.
Мультиязыковой проект Ильи Франка: От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:
http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtml http://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Знак четырех (ASCII-IPA) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Знак четырех (ASCII-IPA)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

"Not at all. I think she is one of the most charming young ladies I ever met, and might have been most useful in such work as we have been doing. She had a decided genius that way: witness the way in which she preserved that Agra plan from all the other papers of her father. But love is an emotional thing, and whatever is emotional is opposed to that true cold reason which I place above all things. I should never marry myself, lest I bias my judgment."

"I trust," said I, laughing, "that my judgment may survive the ordeal. But you look weary."

"Yes, the reaction is already upon me. I shall be as limp as a rag for a week."

"Strange," said I, "how terms of what in another man I should call laziness alternate with your fits of splendid energy and vigour."

"Yes," he answered, "there are in me the makings of a very fine loafer (да, — ответил он, — во мне задатки законченного бездельника; making — создание, становление; изготовление; makings — задатки; fine — тонкий, утонченный; совершенный; высокопробный; to loaf — проводить время в безделье; бездельничать) and also of a pretty spry sort of fellow (соседствующие с чертами весьма подвижного человека: «а также довольно подвижного типа человека»; spry — активный, живой, деятельный) . I often think of those lines of old Goethe (я часто вспоминаю эти строчки старика Гете) , —

Schade dass die Natur nur einen Mensch aus dir schuf (жаль, что природа всего лишь одного человека из тебя создала) ,

Denn zum würdigen Mann war und zum Schelmen der Stoff (так как и для достойного человека, и для плута /достало бы/ материала) .

By the way, à propos of this Norwood business (между прочим, по поводу этого норвудского дела) , you see that they had, as I surmised, a confederate in the house (вы видите, что у них, как я и предполагал, был сообщник в доме; to surmise — предполагать, подозревать; confederate — союзник, сторонник; сообщник, соучастник; пособник) , who could be none other than Lal Rao, the butler (кто не может быть никем иным, как Лалом Рао, дворецким) : so Jones actually has the undivided honour of having caught one fish in his great haul (так что Джонсу в самом деле принадлежит единоличная честь поимки одной рыбы в его большом улове; undivided — неразделенный, целый; единый; to catch — ловить; поймать; схватить; haul — перевозка, тяга; улов) ."

"The division seems rather unfair," I remarked (распределение наград выглядит достаточно несправедливым, — заметил я; division — деление, разделение; распределение) . "You have done all the work in this business (все в этом деле сделано вами) . I get a wife out of it (мне достается жена как его результат) , Jones gets the credit (Джонс получает славу; credit — доверие, вера; заслуга, честь) , pray what remains for you (а что, скажите пожалуйста, достанется вам; to pray — молиться; молить, просить) ?"

"For me," said Sherlock Holmes, "there still remains the cocaine-bottle (мне, — сказал Шерлок Холмс, — по-прежнему остается пузырек с кокаином) ." And he stretched his long white hand up for it (и он протянул свою длинную белую руку за ним) .

surmise [s@'maIz], haul [hO:l]

"Yes," he answered, "there are in me the makings of a very fine loafer and also of a pretty spry sort of fellow. I often think of those lines of old Goethe, —

Schade dass die Natur nur einen Mensch aus dir schuf,

Denn zum würdigen Mann war und zum Schelmen der Stoff.

By the way, à propos of this Norwood business, you see that they had, as I surmised, a confederate in the house, who could be none other than Lal Rao, the butler: so Jones actually has the undivided honour of having caught one fish in his great haul."

"The division seems rather unfair," I remarked. "You have done all the work in this business. I get a wife out of it, Jones gets the credit, pray what remains for you?"

"For me," said Sherlock Holmes, "there still remains the cocaine-bottle." And he stretched his long white hand up for it.

THE END.

Примечания

1

Видимо, имеется в виду «маска Гиппократа» — Hippocratic face — описана Гиппократом как признак тяжелых заболеваний органов брюшной полости: запавшие глаза, заостренный нос, синевато-бледная кожа, покрытая каплями холодного пота.

2

По объяснению древних — смех, напоминающий судорожную гримасу, вызываемую отравлением произраставшей на острове Сардиния /Сардония/ ядовитой травой.

3

Blondin — видимо, имеется в виду Жан-Франсуа Гравле, сценическое имя Блондин, французский канатоходец и акробат, прославился тем, что первым прошел по канату над Ниагарским водопадом.

4

Martini bullet = Martini-Henry Rifle bullet; Martini-Henry Rifle — армейская винтовка, первая модификация принята на вооружение в Британии в 1871 году, была основным оружием в последовавших колониальных войнах.

5

«Овал» — крикетный стадион на юге Лондона, в Ламбете.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Знак четырех (ASCII-IPA)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Знак четырех (ASCII-IPA)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Знак четырех (ASCII-IPA)»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Знак четырех (ASCII-IPA)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x