Arthur Conan Doyle - Английский язык с Шерлоком Холмсом. Знак четырех (ASCII-IPA)

Здесь есть возможность читать онлайн «Arthur Conan Doyle - Английский язык с Шерлоком Холмсом. Знак четырех (ASCII-IPA)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Знак четырех (ASCII-IPA): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Знак четырех (ASCII-IPA)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Знак четырех
Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.
Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.
Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.
Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».
Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.
Мультиязыковой проект Ильи Франка: От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:
http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtml http://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Знак четырех (ASCII-IPA) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Знак четырех (ASCII-IPA)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

brier ['braI@], Celtic ['keltIk, 'seltIk] deficient [dI'fIS(@)nt], exact [Ig'z&kt], possess [p@'zes], foreign ['fOrIn]

"My practice has extended recently to the Continent," said Holmes, after a while, filling up his old brier-root pipe. "I was consulted last week by François Le Villard, who, as you probably know, has come rather to the front lately in the French detective service. He has all the Celtic power of quick intuition, but he is deficient in the wide range of exact knowledge which is essential to the higher developments of his art. The case was concerned with a will, and possessed some features of interest. I was able to refer him to two parallel cases, the one at Riga in 1857, and the other at St. Louis in 1871, which have suggested to him the true solution. Here is the letter which I had this morning acknowledging my assistance." He tossed over, as he spoke, a crumpled sheet of foreign note-paper. I glanced my eyes down it, catching a profusion of notes of admiration, with stray "magnifiques", "coup-de-maître," and "tours-de-force," all testifying to the ardent admiration of the Frenchman.

"He speaks as a pupil to his master (он говорит, как ученик с учителем) ," said I.

"Oh, he rates my assistance too highly," said Sherlock Holmes, lightly (о, он слишком высоко ценит мою помощь, — сказал Шерлок Холмс, отмахиваясь; to rate — оценивать, rate — норма; размер; коэффициент; курс; lightly — слегка, чуть-чуть; несерьезно, пренебрежительно) . "He has considerable gifts himself (у него самого есть значительные дарования; gift — подарок, подношение; способность, дарование) . He possesses two out of the three qualities (он обладает двумя из трех качеств) necessary for the ideal detective (необходимых идеальному детективу) . He has the power of observation and that of deduction (у него есть способности к наблюдению и к дедуктивному мышлению) . He is only wanting in knowledge (ему только не хватает знаний; to want — желать, хотеть; нуждаться; испытывать нехватку) ; and that may come in time (а это может прийти со временем) . He is now translating my small works into French (он теперь переводит мои небольшие труды на французский) ."

"Your works (ваши труды) ?"

"Oh, didn't you know?" he cried, laughing (о, разве вы не знали? — вскричал он, смеясь) . "Yes, I have been guilty of several monographs (да, я являюсь виновником нескольких монографий; guilty — виновный) . They are all upon technical subjects (они все посвящены специфическим вопросам; technical — технический; специальный; относящийся к определенной области знаний; subject — тема; дисциплина, предмет; сфера профессиональных интересов) . Here, for example, is one 'Upon the Distinction between the Ashes of the Various Tobaccoes (вот, например, «О различии между пеплами разных сортов табака») .' In it I enumerate a hundred and forty forms of cigar-, cigarette-, and pipe-tobacco (в ней я перечисляю сто сорок сортов сигарного, сигаретного и трубочного табака; form — форма; внешний вид; вид, разновидность) , with coloured plates illustrating the difference in the ash (с цветными иллюстрациями, показывающими разницу в пепле; plate — тарелка, пластинка; фотопластинка; гравюра; иллюстрация на отдельном листе) . It is a point which is continually turning up in criminal trials (это вопрос, постоянно всплывающий в уголовном судопроизводстве; point — точка, момент; to turn — поворачивать/ся/; to turn up — случаться; неожиданно появляться; criminal — преступный; криминальный, уголовный; trial — испытание, проба; судебное разбирательство; суд) , and which is sometimes of supreme importance as a clue (и который иногда имеет важнейшее значение в качестве улики; clue — клубок, моток; ключ к разгадке; улика) . If you can say definitely, for example (если вы можете сказать определенно, например) , that some murder has been done by a man who was smoking an Indian lunkah (что некоторое убийство совершено человеком, который курил индийскую сигару; lunkah — индийская сигара с обрезанными концами) , it obviously narrows your field of search (это очевидно сужает круг поисков) . To the trained eye there is as much difference between the black ash of a Trichinopoly (для опытного глаза есть такое же большое различие между черным пеплом трихинопольского табака; to train — тренировать/ся/, готовить/ся/; trained — обученный, подготовленный, опытный; Trichinopoly — город и прилегающая область в Индии, выращиваемый там сорт табака) and the white fluff of bird's-eye (и белым пухом «птичьего глаза»; bird's-eye — сорт табака, для изготовления которого применяют не только листья, но и стебли) as there is between a cabbage and a potato (как между капустой и картофелем) ."

pupil ['pju:p(@)l], quality ['kwOl@tI], ideal [aI'dI@l], laugh [lA:f], guilty ['gIltI]

"He speaks as a pupil to his master," said I.

"Oh, he rates my assistance too highly," said Sherlock Holmes, lightly. "He has considerable gifts himself. He possesses two out of the three qualities necessary for the ideal detective. He has the power of observation and that of deduction. He is only wanting in knowledge; and that may come in time. He is now translating my small works into French."

"Your works?"

"Oh, didn't you know?" he cried, laughing. "Yes, I have been guilty of several monographs. They are all upon technical subjects. Here, for example, is one 'Upon the Distinction between the Ashes of the Various Tobaccoes.' In it I enumerate a hundred and forty forms of cigar-, cigarette-, and pipe-tobacco, with coloured plates illustrating the difference in the ash. It is a point which is continually turning up in criminal trials, and which is sometimes of supreme importance as a clue. If you can say definitely, for example, that some murder has been done by a man who was smoking an Indian lunkah, it obviously narrows your field of search. To the trained eye there is as much difference between the black ash of a Trichinopoly and the white fluff of bird's-eye as there is between a cabbage and a potato."

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Знак четырех (ASCII-IPA)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Знак четырех (ASCII-IPA)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Знак четырех (ASCII-IPA)»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Знак четырех (ASCII-IPA)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x