James Baldwin - Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)

Здесь есть возможность читать онлайн «James Baldwin - Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, Прочие приключения, Прочая детская литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)
Robinson Crusoe Written Anew for Children by James Baldwin
Необыкновенно простой язык. C этой книги хорошо начинать читать по-английски.
Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.
Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.
Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.
Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».
Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.
Мультиязыковой проект Ильи Франка: От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:
http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtml http://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

All these things we carried on shore (все эти вещи мы отнесли на берег) . Then we knocked a big hole in the bottom of the boat (затем мы пробили в днище лодки большую дыру) .

To tell the truth (сказать правду) , I had but little hope that we would ever recover the ship (у меня было лишь мало надежды, что мы когда-либо вернем корабль; to recover — вновь обретать; возвращать, получать обратно) . But I thought that after she had sailed away we might repair the boat (но я подумал, что, когда корабль уйдет, мы, возможно, починим лодку) . Then we could no doubt make our way to the Spanish settlements on the mainland (тогда мы без сомнения смогли бы проделать путь к испанским поселениям на континенте) .

About an hour before sunset (примерно за час до заката) , we heard a gun fired from the ship (мы услышали пушку, выстрелившую с корабля) .

"It is as I told you (как я вам и говорил) ," said the captain.

We saw a signal waving from the mast (мы увидели сигнал, подаваемый с мачты; to wave — подавать сигнал, махать) . Then several other shots were fired (затем было сделано еще несколько залпов) .

At last, when there was no answer either to the signals or to the guns (наконец, когда не было /дано/ ответа ни на сигналы, ни на пушки) there was a great stir on board (был = возник большой переполох на борту; to stir — шевелить/ся/; двигать/ся/; волновать, возбуждать; stir — шевеление; движение; переполох, суета, суматоха) , and the other boat was launched (и была спущена другая лодка = еще одна лодка) .

I watched them with my spyglass (я их наблюдал через подзорную трубу) .

As the boat neared the shore (когда лодка приблизилась к берегу) , we saw that there were ten men in her (мы увидели, что в ней были десять человек) and that they were all armed with muskets (и что все они были вооружены мушкетами) .

The sun shone in their faces (солнце светило в их лица; to shine) and we had a good sight of them as they came (и мы могли хорошо их рассмотреть, когда они подплывали; sight — вид; видимость) .

The captain knew them all (капитан знал их всех) . He said that there were three very honest fellows among them who had gone into this business against their will (что было трое очень честных людей среди них, которые ввязались в дело против своей воли) . All the rest, however (все остальные, однако) , were bad men who were ready to do any wicked deed (были нехорошими людьми, которые были готовы сделать любой нехороший поступок; wicked — злой, безнравственный) .

We now set free two of our prisoners (мы уже освободили двоих наших пленников) , for they seemed to be trustworthy men (потому что они казались надежными: «доверия достойными» людьми; trust — доверие; worthy — достойный) and glad that matters had turned in the captain's favor (и /казались/ довольными, что дело обернулось в пользу капитана) .

"Can we trust them (мы можем доверять им) , Captain?" I asked.

"I will stand good for them (я ручаюсь за них) ," said the captain.

I gave them each a gun (я дал каждому из них по ружью) . We had now seven armed men to meet the ten who were coming to the shore (у нас теперь было семеро вооруженных человек, чтобы встретить тех десятерых, которые приближались к берегу) .

But we kept ourselves hidden (но мы находились у укрытии: «держали себя скрытыми/спрятанными»; to hide — прятать, укрывать) and waited to see what they would do (и ждали, чтобы увидеть, что они будут делать) .

As soon as they reached the shore (как только они достигли берега) they ran to see the other boat (они побежали посмотреть другую лодку) . What was their surprise to find her stripped of everything and a hole in her bottom (каково было их удивление обнаружить ее лишенной всего и с дыркой в днище; to strip — раздевать; снимать, срывать; лишать /чего-л./; отнимать, отбирать; грабить) .

They shouted (они кричали) , but no one answered (но никто не отвечал) .

They fired off their muskets (они дали залп из своих мушкетов) , making the woods ring with their echoes (заставив лес звучать от их эхо = так что раскаты от выстрелов прокатились по лесу) . But still there was no answer (но все же ответа не было) .

Then they launched their boat again (тогда они вновь спустили лодку на воду) , and all started to the ship (и двинулись к кораблю) .

But on the way they changed their minds (но по пути они изменили решение) . It would never do (так не пойдет/не годится) , they thought (подумали они) , to leave their friends on the island (оставить их друзей на острове) without so much as hunting for them (не поискав их должным образом) .

They therefore rowed back to the shore (поэтому они погребли обратно к берегу) . Three men were left with the boat as guards (троих матросов оставили у лодки в качестве стражников) , and the rest started out into the country to seek their lost companions (а остальные отправились по местности/углубились в местность искать потерявшихся товарищей; lost — потерянный; to lose — терять, утрачивать) .

We should have been glad if they had come our way (мы были бы рады, если бы они пошли нам навстречу; way — путь; направление) , so that we might have fired on them (чтобы мы смогли выстрелить по ним) ; but this they failed to do (но этого они этого не сделали; to fail — не исполнить, не сделать) .

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x