James Baldwin - Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)

Здесь есть возможность читать онлайн «James Baldwin - Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, Прочие приключения, Прочая детская литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)
Robinson Crusoe Written Anew for Children by James Baldwin
Необыкновенно простой язык. C этой книги хорошо начинать читать по-английски.
Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.
Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.
Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.
Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».
Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.
Мультиязыковой проект Ильи Франка: От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:
http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtml http://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

"Are these the ringleaders (это зачинщики) ?" I asked.

"No," answered the captain.

"Well, then, let them go (пусть они идут) ," I said; "but if the rest escape, it will be your fault (но если остальные сбегут, это будет ваша вина) ."

With a musket in his hand and a pistol in his belt (с мушкетом в руке и пистолетом за поясом) , the captain started forward (капитан двинулся вперед) . I was close at his side (я был возле него: «близко у его бока») , while Friday and the other two men went a little ahead of us (в то время как Пятница и двое других были немного впереди нас) .

The mate (помощник) in his eagerness (в своем рвении; eager — страстно желающий, жаждущий) chanced to step on some dry sticks (случайно наступил на сухие ветки) which broke with a sharp noise beneath his feet (которые сломались с резким звуком под ногами) . One of the seamen, hearing this (один из моряков, услышав это) , looked out and saw us (посмотрел и увидел нас) .

He gave the alarm (он дал сигнал тревоги; alarm — боевая тревога, сигнал тревоги) . The sleeping wretches awoke (спящие негодяи проснулись) and sprang to their feet (и вскочили на ноги) . But it was too late (но было слишком поздно) . Our guns were already upon them (наши ружья были уже /нацелены/ на них) .

I need not tell you of the fight (мне нет нужды рассказывать вам о борьбе; fight — бой; борьба; драка) . It was sharp and short (она была острой = суровой и короткой; sharp — острый; суровый, жестокий /например, о борьбе/) .

At its close (в конце ее) the two ruffians who had caused all this trouble (два бандита, которые вызвали весь этот беспорядок = мятеж) were lying dead upon the ground (лежали мертвыми на земле) . The three other men (трое других матросов) , who were but slightly hurt (которые были лишь слегка ранены; to hurt — причинить боль; ранить; ушибить) , were our prisoners (были нашими пленниками) . As for my little army of five (что касается моей маленькой армии из пяти человек) , not one was so much as scratched (никто не был даже оцарапан) .

While the captain and I were binding the prisoners (пока мы с капитаном связывали пленников) , Friday and the mate ran to the boat (Пятница и помощник побежали к лодке) and brought away the oars and the sails (и унесли весла и паруса) .

Soon the three men who had gone down the shore came hurrying back to see what was the matter (вскоре те трое матросов, что отправились /до этого/ вниз по берегу, поспешили назад, чтобы посмотреть, в чем дело/что случилось) .

When they saw how matters stood (когда они увидели, как обстоят дела) , they at once gave themselves up (они сразу же сдались) and were bound with the rest (и были связаны с остальными; to bind — вязать; связывать) . So our victory was complete (так что наша победа была полной) .

We now retired to the castle (затем мы возвратились к замку; to retire — уходить; возвращаться на обычное место) .

The prisoners were led into the back part of the cave (пленники были отведены в заднюю часть пещеры) that I had first dug (которую я выкопал в самом начале) , and were left there with Friday as their guard (и были оставлены там с Пятницей как их стражником = в качестве их стражника) .

With the captain, the mate, and the passenger (в сопровождении капитана, помощника и пассажира) , I went into my best room (я прошел в мою лучшую комнату) , where we all refreshed ourselves with such food as I had at hand (где все мы «освежились» = закусили такой едой, которая у меня была под рукой) .

We had now time to talk over the past (теперь у нас было время обсудить прошлое) and make plans for the future (и построить планы на будущее) .

I told the captain my whole history (я рассказал капитану всю мою историю: «мою полную историю») just as I have told it to you (точно так же, как я рассказал ее вам) . He, in his turn (он, в свою очередь) , related to me the story of his voyage from England to the West Indies (рассказал мне историю своей поездки из Англии на острова Вест-Индия) , and how his crew (и как его команда) , wishing to become pirates (желая стать пиратами) , had seized upon the ship (захватила корабль) and made him their prisoner (и сделала его их пленником) .

"There are still twenty-six men on board (на борту двадцать шесть матросов) ," he said. "They are no doubt wondering what has become of their fellows (они без сомнения задаются вопросом, что стало = произошло с их друзьями) . After a while some of them will be likely to come on shore to find out what is the matter (через некоторое время некоторые из них, видимо, придут на берег выяснить, в чем дело; to find out — узнать, разузнать, выяснить) ."

"Let them come (пусть приходят) ," I said. "We will be ready for them (мы будем готовы для них = их встретить) ."

We therefore went down to the shore (поэтому мы спустились к берегу; therefore — поэтому, следовательно) where the boat was still lying (где все еще находилась лодка) .

We found in it some rum (мы нашли в ней некоторое ром) , a few biscuits (несколько печений) , a horn of powder (рог пороха) , and five or six pounds of sugar (и пять или шесть фунтов [13] фунт — мера веса, равная 453,6 г сахара) . This last was very welcome to me (этому последнему я был особенно рад: «этот последний был для меня особенно желанным/долгожданным») , for I had not tasted sugar for several years (потому что я не пробовал сахар/не ощущал вкуса сахара несколько лет; to taste — попробовать /на вкус/, отведать) .

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x