Agatha Christie - Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Здесь есть возможность читать онлайн «Agatha Christie - Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.
Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.
Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.
Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».
Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.
Мультиязыковой проект Ильи Франка: От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:
http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtml http://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

shingle [SINgl], dictate [dIk'teIt], stale [steIl]

Next he went to the beach to the place where Betty Barnard's body had been discovered. Here he walked round in circles for some minutes studying the shingle attentively. I could see little point in this, since the tide covered the spot twice a day.

However I have learnt by this time that Poirot's actions are dictated by an idea — however meaningless they may seem.

He then walked from the beach to the nearest point at which a car could have been parked. From there again he went to the place where the Eastbourne buses waited before leaving Bexhill.

Finally he took us all to the Ginger Cat café where we had a somewhat stale tea served by the plump waitress, Milly Higley.

Here he complimented in a flowing Gallic style on the shape of her ankles (здесь он сделал комплемент в непринужденной галльской манере форме ее лодыжек; to flow — струиться, течь) .

"The legs of the English (ноги англичанок) — always they are too thin (всегда они слишком тонкие) ! But you, mademoiselle (но у вас, мадемуазель) , have the perfect leg (совершенная ножка) . It has shape (она имеет форму) — it has an ankle (она имеет лодыжку) !"

Milly Higley giggled a good deal (Милли Хигли много хихикала) and told him not to go on so (и сказала ему не продолжать /в этом духе/) . She knew (она знала) what French gentlemen were like (какими были французские джентельмены) .

Poirot did not trouble to contradict her mistake as to his nationality (Пуаро не побеспокоился возразить ее ошибке относительно его национальности) .

He merely ogled her in such a way (он просто строил ей глазки так; to ogle — смотреть влюбленно; строить глазки) that I was startled and almost shocked (что я был поражен и почти шокирован) .

flow [fl@U], Gallic ['g&lIk], ankle [&Nkl]

Here he complimented in a flowing Gallic style on the shape of her ankles.

"The legs of the English — always they are too thin! But you, mademoiselle , have the perfect leg. It has shape — it has an ankle!"

Milly Higley giggled a good deal and told him not to go on so. She knew what French gentlemen were like.

Poirot did not trouble to contradict her mistake as to his nationality.

He merely ogled her in such a way that I was startled and almost shocked.

"Voilà!" said Poirot (фр. вот) , "I have finished in Bexhill (я закончил в Бексхилле) . Presently I go to Eastbourne (в настоящее время я еду в Истборн) . One little inquiry there (одно маленькое расследование там) — that is all (и это все) . Unnecessary for all to accompany me (необязательно всем сопровождать меня) . In the meantime come back to the hotel (пока поедемте назад в отель) and have a cocktail (и выпьем коктейль) . That Carlton tea (тот чай «Карлтон») , it was abominable (был отвратителен) !"

As we were sipping our cocktails (когда мы потягивали наши коктели) Franklin Clarke said curiously (Франклин Кларк сказал с любопыством) : "I suppose (я полагаю) we can guess (мы можем догадаться) what you are after (за чем вы /охотитесь/) ? You're out to break that alibi (вы выбрались опровергнуть то алиби; to break — ломать; признавать недействительным) . But I can't see (но я не понимаю) what you're so pleased about (чем вы так довольны) . You haven't got a new fact of any kind (вы не получили никакого нового факта) ."

"No (нет) — that is true (это правда) ."

accompany [@'kVmp@nI], abominable [@'bOmIn@bl], cocktail ['kOkteIl]

"Voilà!" said Poirot, "I have finished in Bexhill. Presently I go to Eastbourne. One little inquiry there — that is all. Unnecessary for all to accompany me. In the meantime come back to the hotel and have a cocktail. That Carlton tea, it was abominable!"

As we were sipping our cocktails Franklin Clarke said curiously: "I suppose we can guess what you are after? You're out to break that alibi. But I can't see what you're so pleased about. You haven't got a new fact of any kind."

"No — that is true."

"Well, then (ну, тогда) ?"

"Patience (терпение) . Everything arranges itself (все образуется) , given time (в свое время: «/если/ дать время») ."

"You seem quite pleased with yourself anyway (вы, в любом случае, кажетесь совершенно довольным самим собой) ."

"Nothing so far has contradicted my little idea (ничто пока не противоречило моей маленькой идее) — that is why (вот почему) ."

His face grew serious (его лицо стало серьезным) . "My friend Hastings told me once (мой друг Гастингс рассказал мне однажды) that he had (что он) , as a young man played a game called The Truth (в молодости: «как молодой человек» играл в игру под названием «Правда») . It was a game (это была игра) where everyone in turn (где каждому по очереди) was asked three questions (задавалось три вопроса) — two of which must be answered truthfully (на два из которых нужно было ответить правдиво) . The third one could be barred (третий мог быть пропущен; to bar — запирать на засов; исключать) . The questions (вопросы) , naturally (естественно) , were of the most indiscreet kind (были самого нескромного типа) . But to begin with (но для начала) everyone had to swear (каждому приходилось поклясться) that they would indeed speak the truth (что они действительно будут говорить правду) , the whole truth (полную правду) , and nothing but the truth (и ничего кроме правды) ."

contradict [,kOntr@'dIkt], truthfully ['tru:TfUlI], indiscreet [IndIs'kri:t]

"Well, then?"

"Patience. Everything arranges itself, given time."

"You seem quite pleased with yourself anyway."

"Nothing so far has contradicted my little idea — that is why."

His face grew serious. "My friend Hastings told me once that he had, as a young man played a game called The Truth. It was a game where everyone in turn was asked three questions — two of which must be answered truthfully. The third one could be barred. The questions, naturally, were of the most indiscreet kind. But to begin with everyone had to swear that they would indeed speak the truth, the whole truth, and nothing but the truth."

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x