Agatha Christie - Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Здесь есть возможность читать онлайн «Agatha Christie - Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.
Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.
Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.
Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».
Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.
Мультиязыковой проект Ильи Франка: От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:
http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtml http://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

I woke to find Poirot's hand on my shoulder (когда я проснулся, я обнаружил руку Пуаро на моем плече: «я проснулся, чтобы обнаружить руку Пуаро на моем плече») . " Mon cher Hastings ," he said affectionately (фр. мой дорогой Гастингс, — сказал он мягко: «нежно») . "My good genius (мой добрый гений) ."

I was quite confused by this sudden mark of esteem (я был совершенно смущен этим неожиданным знаком почтения) .

"It is true," Poirot insisted (это правда, — настаивал Пуаро) . "Always (всегда) — always (всегда) — you help me (вы помогаете мне) — you bring me luck (вы приносите мне удачу) . You inspire me (вы вдохновляете меня) ."

"How have I inspired you this time?" I asked (как я вдохновил вас в этот раз) .

interrupt [,Int@'rVpt], genius ['dZi:nI@s], esteem [Is'ti:m]

He was silent for some time. I did not like to interrupt him. As a matter of fact, I believe I fell asleep.

I woke to find Poirot's hand on my shoulder. "Mon cher Hastings," he said affectionately. "My good genius."

I was quite confused by this sudden mark of esteem.

"It is true," Poirot insisted. "Always — always — you help me — you bring me luck. You inspire me."

"How have I inspired you this time?" I asked.

"While I was asking myself certain questions (пока я задавал себе определенные вопросы) I remembered a remark of yours (я вспомнил ваше замечание) — a remark absolutely shimmering in its clear vision (замечание, абсолютно сияющее в его чистом видении) . Did I not say to you once (я не говорил вам однажды) that you had a genius for stating the obvious (что у вас гений замечать очевидное) ? It is the obvious (это очевидное) that I have neglected (которым я пренебрег) ."

"What is this brilliant remark of mine?" I asked (что это за мое блестящее замечание) .

"It makes everything as clear as crystal (это делает все кристально ясным: «таким ясным, как кристалл») . I see the answers to questions (я вижу ответы на вопросы) . The reason for Mrs. Ascher (причину /убийства/ миссис Эшер) (that (которую) , it is true (это правда) , I glimpsed long ago (я увидел давно) , the reason for Sir Carmichael Clarke (причину для /убийства/ сэра Кармайкла Кларка) , the reason for the Doncaster murder (причину для донкастерского убийства) , and finally (и наконец) and supremely important (и в высшей степени важное) , the reason for Hercule Poirot (причину для /участия/ Эркюля Пуаро) ."

vision ['vIZ@n], crystal ['krIst@l], supremely [sju(:)'pri:mlI]

"While I was asking myself certain questions I remembered a remark of yours — a remark absolutely shimmering in its clear vision. Did I not say to you once that you had a genius for stating the obvious? It is the obvious that I have neglected."

"What is this brilliant remark of mine?" I asked.

"It makes everything as clear as crystal. I see the answers to questions. The reason for Mrs. Ascher (that, it is true, I glimpsed long ago), the reason for Sir Carmichael Clarke, the reason for the Doncaster murder, and finally and supremely important, the reason for Hercule Poirot."

"Could you kindly explain?" I asked (будьте любезны объяснить: «/не/ могли бы вы любезно объяснить») .

"Not at the moment (не сейчас) . I require first a little more information (мне требуется сначала немного больше информации) . That I can get from our Special Legion (которую я смогу получить от «Специального легиона») . And then (и тогда) — then, when I have got the answer to a certain question (когда я получу ответ на определенный вопрос) , I will go and see A.B.C. (я пойду и увижусь с Эй-би-си) . We will be face to face at last (мы будем лицом к лицу наконец) — A.B.C., and Hercule Poirot (Эй-би-си и Эркюль Пуаро) — the adversaries (противники) ."

"And then (а затем) ?" I asked.

require [rI'kwaI@], information [,Inf@'meIS(@)n], face [feIs]

"Could you kindly explain?" I asked.

"Not at the moment. I require first a little more information. That I can get from our Special Legion. And then — then, when I have got the answer to a certain question, I will go and see A.B.C.. We will be face to face at last — A.B.C, and Hercule Poirot — the adversaries."

"And then?" I asked.

"And then," said Poirot (а затем) , "we will talk (мы будем говорить) ! Je vous assure, Hastings (фр. я уверяю вас, Гастингс) — there is nothing so dangerous for anyone (там нет ничего более опасного для того) who has something to hide (кому есть что скрывать) as conversation (чем беседа) ! Speech (речь) , so a wise old Frenchman said to me once (как один старый мудрый француз сказал мне однажды) , is an invention of man's to prevent him from thinking (это изобретение человека, чтобы мешать ему думать) . It is also an infallible means of discovering (это также есть надежный способ обнаружения; infallible — не допускающий ошибок) that which he wishes to hide (того, что он хочет скрыть) . A human being, Hastings (человеческое существо, Гастингс) , cannot resist the opportunity to reveal himself (не может сопротивляться возможности открыться) and express his personality (и выразить свою личность) which conversation gives him (которую дает ему беседа) . Every time he will give himself away (каждый раз он будет выдавать себя) ."

"What do you expect Cust to tell you (что вы ожидаете, что Каст расскажет вам) ?"

Hercule Poirot smiled (Эркюль Пуаро улыбнулся) . "A lie (ложь) ," he said. "And by it (и через нее) , I shall know the truth (я узнаю правду) !"

nothing ['nVTIN], infallible [In'f&lIbl], personality [,p@:s@'n&lItI]

"And then," said Poirot, "we will talk! Je vous assure , Hastings — there is nothing so dangerous for anyone who has something to hide as conversation! Speech, so a wise old Frenchman said to me once, is an invention of man's to prevent him from thinking. It is also an infallible means of discovering that which he wishes to hide. A human being, Hastings, cannot resist the opportunity to reveal himself and express his personality which conversation gives him. Every time he will give himself away."

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x